PARTO 4
  Identeco  
   | 
  
   | 
  
  TEIL 4
  Identität  
   | 
 
 
  | 
   
   
   
  
  1. La tri portantaj kolonoj
   
   | 
  
   | 
  
   
   
  
  1. Die drei tragenden Säulen
   
   | 
 
 
  | 
   
  AIS
  ne estas eklezio, kaj la Monte Titano ne estas la roko, sur kiun ĝi estas
  konstruita. Nek ene en la limoj de la Respubliko de San Marino nek
  esterlande troviĝas la domo de la Akademio, kiu konstituus ties identecon kaj
  taŭgus kiel pilgrimejo. En Borgo
  Maggiore, sub la Monte Titano,
  la aŭtoro emfazis 1995 en sia inaŭgura parolado dum la malferma
  solenaĵo de SUS 15:
   
   | 
  
   | 
  
   
  Die AIS ist keine
  Kirche, und der Monte Titano ist nicht der Fels, auf welchen sie gebaut ist.
  Weder innerhalb der Grenzen der Republik von San Marino noch im Ausland ist
  das Haus der Akademie zu finden, welches deren Identität ausmachen und sich
  als Wallfahrtsort eignen würde. In Borgo Maggiore,
  unterhalb des Monte Titano, hob der Autor 1995 in seiner
  einleitenden Rede anlässlich der feierlichen Eröffnung von SUS 15 hervor: 
   | 
 
 
  | 
   
  "Ne mortaj ŝtonoj estas la fundamento de AIS, sed nia vivanta anaro,
  nia stabiliga strukturo kaj nia estontecorientita doktrino."
   
   | 
  
   | 
  
   
  "Nicht tote Steine sind die Grundlage der AIS,
  sondern die lebendige Gemeinschaft unserer Angehörigen, unsere stabilisierende
  Struktur und unsere zukunftsorientierte Ansicht."
   
   | 
 
 
  | 
   
  Per tio estas
  indikitaj la tri kolonoj portantaj
  la Akademion. Ili, kune kun la interligoj inter ili, ĝin konsistigas. La
  Akademio efikas kiel la tuto de la agadoj, kiujn plenumas la akademianoj konforme al la akademiaj statuto kaj regularo, por ke al la
  akademiaj idealoj estu iomete alproksimigata
  la realo.  
   | 
  
   | 
  
   
  Damit sind die drei tragenden Säulen der Akademie
  angesprochen. Sie, zusammen mit den Verbindungen zwischen ihnen, sind es, aus
  denen die Akademie besteht. Die Akademie wirkt als Gesamtheit der
  Tätigkeiten, die ihre Angehörigen satzungs- und ordnungsgemäß leisten,
  damit ihren Idealen die
  Wirklichkeit ein wenig nähergebracht werde. 
   | 
 
 
  | 
   
  Ĝiaj
  anoj portas la Akademion kiel sciencistoj, kiel spertuloj pri
  teknika kaj alitipa praktika agado,
  kiel artistoj aŭ kiel subtenantoj financaj kaj organizaj.
  Tiel la Akademio konsistas el kvar sektoroj:
  el la scienca, la teknika-praktika, la arta kaj la subtena. La anaro ŝanĝiĝas, ĉar novaj anoj aliĝas aŭ estas
  alvokataj – kaj ĝisnunaj anoj perdiĝas. Sed ankaŭ la unuopa ano vivas, do
  ŝanĝiĝas: pligrandiĝas lia faka kaj komunikada nivelo, sekve la
  aparteneckategorio al la Akademio; sed evoluas ankaŭ la kunlaborpreteco kaj
  la transprenitaj roloj. La Tria Libro
  el kaj pri AIS, la Internacia
  Sciencista Dokumentaro, priskribas ĉi tiun unuan kolonon – kaj libroforme, kaj kiel datenbanko alirebla nuntempe ankaŭ per la elektronika
  reto. 
   | 
  
   | 
  
   
  Ihre Angehörigen tragen die Akademie als Wissenschaftler, als erfahrene
  Fachleute für technisches oder sonstiges praktisches
  Handeln, als Künstler oder als
  finanzielle und organisatorische Förderer.
  Somit besteht die Akademie aus vier Sektoren:
  dem wissenschaftlichen, dem technisch-praktischen, dem künstlerischen
  und dem fördernden. Der Kreis der
  Angehörigen ändert sich, denn neue schließen sich an oder werden berufen –
  und bisherige Angehörige gehen verloren. Doch auch der einzelne Angehörige
  lebt, ändert sich also: sein fachliches und kommunikatives Niveau steigt,
  folglich seine Zugehörigkeitskategorie zur Akademie; aber auch die Bereitschaft
  zur Mitarbeit und die übernommenen Rollen
  entwickeln sich. Das Dritte Buch
  aus und über die AIS, die Internationale
  Wissenschaftlerdokumentation, beschreibt diese erste Säule – sowohl in
  Buchform als auch als Datenbank, die jetzt im elektronischen Netz zugänglich
  ist. 
   | 
 
 
  | 
   
  Tre
  malfacile ŝanĝebla, do pli inerta ol la Akademianaro, estas la
  statuto kun sia klariga apendico.
  Sed ankaŭ la pli detalajn regularojn pri kotizoj kaj
  mastrumado, pri kunsidoj, pri rajtoj, devoj kaj alvoko, pri instruado kaj
  studado, pri ekzamenoj kaj pri honorado protektas proceduraj preskriboj
  kontraŭ tro rapidaj kaj oftaj ŝanĝoj. Tiun ĉi stabiligan, kvankam ankaŭ evoluantan
  kolonon prezentas la Dua Libro el
  kaj pri AIS: la Regularoj de la
  Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) San Marino.  
   | 
  
   | 
  
   
  Sehr schwer zu
  ändern, also träger als die Gemeinschaft der Akademieangehörigen, ist die
  Satzung mit ihrem erklärenden
  Anhang. Aber auch die weiter in
  Einzelheiten gehenden Regularien
  über Gebühren und Haushalt, über Sitzungen, über Rechte, Pflichten und
  Berufungen, über Lehre und Studien, über Prüfungen und über Ehrungen werden
  gegen allzu rasche und häufige Änderungen durch Verfahrensvorschriften
  geschützt. Diese stabilisierende, wenngleich sich ebenfalls wieterentwickelnde
  Säule stellt das Zweite Buch aus
  der und über die AIS vor: die Regularoj
  de la Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) San Marino. 
   | 
 
 
  | 
   
  La
  logika komenco de ĉiuj konsideroj pri la celkonscia evoluigo de la Akademio
  tamen estas pripensado nek de ĝia vivanta
  anaro nek de ĝia stabiliga
  strukturo, sed de ĝia vojmontra idearo. Ĉi tiu devas
  esprimiĝi en vortigita, komunikebla kaj komunikenda
  doktrino, kiu estontecorientite interpretas la estintecon kaj la
  estantecon, kaj kiu alvokas la moralan kaj intelektan eliton al kunrealigado
  iom-post-ioma de la antaŭvidita, atingebla kaj atinginda estonteco konforma
  al la digno de libera kaj mense memstara homo propraaŭtoritate pensanta. La
  statuto kaj la aliaj regularoj ja nur pretigas la jam montritan vojon; ili
  ne estas vojmontriloj sed eblaj vojigiloj; ili estas – supozeble taŭgaj –
  interkonsentoj pri la celkonforma kunagadmaniero de la nunaj akademianoj. Eĉ
  la plej junaj inter ĉi tiuj nur povas esperi, ke ili spertos progresojn, sed ili ne povas esperi,
  ke ili ĝisvivos la kompletan atingon de la komuna celo. Novaj
  obstakloj kaj novaj ebloj oportunigos modifojn de la regularoj. Qanĝiĝos do kaj la vivanta anaro kaj la stabiliga strukturo de la
  Akademio. Por ke eblas konstati, ke tamen la
  Akademio progresas, necesas, ke la Akademio iel restu la sama. Necesas
  do, ke la Akademio konservadu sian identecon,
  ĝin konsciigadu al
  sia anaro kaj al ĝi adaptadu sian strukturon. La voj-montra idearo konstituas
  la kernon de ĉi tiu identeco, sen jam sola ĝin konstitui. La ideecan kernon envolvas la signeca ŝelo de la ideesprimo, kaj ĉi tiun ĉirkaŭ-as la realeca pulpo, per kiu la frukto efikas sur la ĝin identiga ekstera
  mondo.  
   | 
  
   | 
  
   
  Der folgerichtige
  Beginn aller Überlegungen über die zielbewusste Entwicklung der Akademie ist
  jedoch ein Nachdenken weder über die lebendige
  Gemeinschaft ihrer Angehörigen noch über ihre stabilisierende Struktur,
  sondern über ihr wegweisendes Ideengefüge.
  Dieses muss sich in einer in Worte
  gefassten, mitteilbaren und mitzuteilenden Ansicht ausdrücken,
  welche die Vergangenheit und die Gegenwart
  zukunftsorientiert deutet, und die moralische und intellektuelle Elite aufruft,
  an einer allmählichen Verwirklichung der vorgesehenen, erreichbaren und erreichenswerten
  Zukunft mitzuwirken, welche der Würde des freien und geistig selbständigen,
  eigenmächtig denkenden Menschen angemessen ist. Die Satzung und die anderen
  Ordnungen bereiten ja nur den schon gewiesenen Weg; sie sind keine Wegweiser
  sondern mögliche Bahnbrecher; sie sind – vermutlich geeignete –
  Vereinbarungen über die Art und Weise, nach welcher die jetzigen
  Akademieangehörigen zweckmäßig zusammenwirken. Selbst die jüngsten unter
  diesen können nur hoffen, Fortschritte
  zu erfahren, nicht aber, das vollständige
  Erreichen des gemeinsamen Ziels zu erleben. Neue Hindernisse und neue
  Möglichkeiten werden Abwandlungen der Regularien nahelegen. Es werden sich
  also sowohl die lebendige Anhängerschaft als auch die stabilisierende
  Struktur der Akademie ändern. Damit festgestellt werden kann, dass dennoch die Akademie Fortschritte macht, muss
  die Akademie irgendwie dieselbe bleiben. Die Akademie muss also ihre Identität
  dauerhaft wahren, sie ihren Angehörigen bewusst machen und ihr ständig
  ihre Struktur anpassen. Das wegweisende Ideengefüge bildet den Kern dieser
  Identität, ohne sie schon allein auszumachen.
  Den gedanklichen Kern umhüllt die zeichenhafte
  Schale des Ausdrucks der Ideen,
  und sie ihrerseits ist umgeben vom realen Fruchtfleisch, mit dem die Frucht
  auf die sie identifizierende Außenwelt wirkt. 
   | 
 
 
  | 
   
  La
  triopa identeco de la Akademio
  Internacia de la Sciencoj San Marino do konsistas el
   
  
  - la kontinueco
  de ĝia evoluo ene en ĝia socia medio pro ĝia obstina daŭrigo de la ekirita vojo,
  
 
  - la konservado
  de kelkaj kutimoj kaj kutime uzitaj simboloj, do el manieroj esprimiĝi, kiuj
  fariĝis ĝiaj percepteblaj identigiloj,
  kaj
  
 
  - ĝia esence konstanta
  idearo kune kun ĝia, el ĉi tiu
  devena doktrino, montranta en
  tradicidaŭrige alstrebendan estontecon.
  
 
   
   | 
  
   | 
  
   Die dreifältige
  Identität der Internationalen
  Akademie der Wissenschaften San Marino besteht also in
   
  
  - der Bruchlosigkeit ihrer
  Entwicklung innerhalb ihrer gesellschaftlichen Umwelt wegen ihres
  beharrlichen Weitergehens des eingeschlagenen Wegs,
  
 
  - der Wahrung einiger
  Gebräuche und üblicherweise gebrauchter Symbole, also von Ausdrucksformen,
  die zu ihren sinnlich wahrnehmbaren
  Identifikationsmitteln wurden, und
  
 
  gleichbleibenden
  Ideengefüge samt ihrer daraus
  hervorgehenden Ansicht, die in
  eine, in Fortsetzung der Tradition anzustrebende Zukunft weist.
  
   
   | 
 
 
  | 
   
  Prezentado de ĝia identeco
  dum ĝiaj agado, esprimiĝado kaj pensado – do, prezentado de la tria el inter
  la tri portantaj kolonoj de ĝia konsisto – devas esti, en
  Unua Libro el kaj pri la Akademio, antaŭmetata antaŭ la kolekton de ĝiaj
  regularoj kaj la registron de ĝia anaro.
   
   | 
  
   | 
  
   
  Eine Darlegung ihrer Identität im Handeln, Äußern und Denken – also
  eine Darlegung der dritten unter den drei tragenden Säulen ihres Bestands –
  muss, in einem Ersten Buch aus und über die Akademie, der
  Sammlung ihrer Ordnungen und dem Verzeichnis ihrer Angehörigen vorangestellt
  werden.
   
   | 
 
 
  | 
   
  La
  ekiritan vojon priskribis la unua
  parto de ĉi tiu Unua Libro, la daŭrigon priskribis la dua. Restas tri
  demandoj sinsekve respondendaj per strukturiga interpreto de la
  ide-dokumentaj tekstoj represitaj en la tria parto:
   
  
  - Kio
  estis, estas kaj restu la esence konstantaj
  idearo kaj doktrino sur
  la evoluvojo de la Akademio, nome la tuto de ĝiaj
  celoj kaj idealtipaj karakteriziloj?
  
 
  - Pro kiuj invariantoj en la evoluo de la
  akademia agado kaj en la konservado
  de percepteblaj akademiaj esprimiĝiloj eblas konstati identecon de la
  Akademio 
  ankaŭ
  rilate tiujn
  efikojn eksterajn de ĝiaj idearo kaj doktrino?
  
 
  - En
  kiun estontecon montras la doktrino
  de la Akademio?
  
 
   
   | 
  
   | 
  
   Den
  eingeschlagenen Weg beschrieb der erste
  Teil dieses Ersten Buches, das Weitergehen darauf beschrieb dessen zweiter
  Teil. Es bleiben drei Fragen, die nacheinander durch eine strukturierende
  Deutung der im dritten Teil nachgedruckten, ideendokumentarischen Texte zu
  beantworten sind:
   
  
  - Was war und ist
  die auf dem Entwicklungsweg der Akademie im Wesentlichen unveränderte
  Idee und Ansicht,
  also die Gesamtheit der Ziele und idealtypischen Kennzeichen der Akademie, und soll dies bleiben?
  
 
  - Wegen welcher Invarianten in der
  Entwicklung des Wirkens der Akademie und in der
  Wahrung ihrer sinnlich wahrnehmbaren Ausdrucksmittel ist die
  Identität der Akademie auch hinsichtlich dieser
  Auswirkungen ihres Ideengefüges und ihrer Ansicht festzustellen?
  
 
  - In welche Zukunft verweist die Ansicht der
  Akademie?
  
 
   
   | 
 
 
  | 
  
   
  2. La
  esence konstantaj idearo kaj doktrino, celoj kaj trajtoj.
   
   | 
  
   | 
  
  
   
  2. Essenzielle
  Konstanz von Ideeengefüge und Ansicht, Zielen und Kennzeichen
   
   | 
 
 
  | 
   AIS
  estas laŭ sia celaro kaj laŭ la idealtipa strukturo, kiun ĝi strebas konkretigi,
  do laŭ la doktrino proklamata de ĝi, pontece
  plurisma. Pontece rilate sian
  celaron AIS estas fake pro sia
  flegado de interfakeco, regione pro
  sia strebado al internacia kunligo de diversloke kaj diverslingve okazantaj
  esplorado, dokumentado, instruado kaj studado, kaj
  institucie pro sia klopodo, kunigi sciencajn instituciojn en komunan
  reton. Tiel AIS celas transponti la plurecon
  , kiun ŝi montras kiel karakterizilon rilate la
  portantojn, agadformojn kaj fakojn
  de la sciencaj esplorado, reviziado, instruado kaj studado.  
   | 
  
   | 
  
   Die AIS ist nach
  ihren Zielen und nach der idealtypischen Struktur, die sie zu konkretisieren
  anstrebt, also nach der von ihr vertretenen Ansicht,
  überbrückend pluralistisch. Überbrückend
  in ihrer Zielsetzung ist die AIS fachlich
  durch ihre Pflege der Interdisziplinarität,
  regional durch ihr Streben nach internationaler Verknüpfung des
  an verschiedenen Orten in verschiedenen Sprachen stattfindenden Forschens,
  Dokumentierens, Lehrens und Studierens, und 
  institutionell durch ihre Bemühung, Wissenschaftseinrichtungen zu
  vernetzen. So beabsichtigt die AIS, die Pluralität
  zu überbrücken, die sie hinsichtlich
  der Träger, Tätigkeitsformen und Gebiete
  der wissenschaftlichen
  Forschung, der Forschungsrevision, der Lehre und der Studien als
  Kennzeichen aufweist.  
   | 
 
 
  | 
   Kiel sian pontecan celon
  AIS alstrebadas la realigon de organiza strukturaro por
  interfaka, internacia kaj interinstitucia
  scienca kunlaboro esplora, dokumenta,
  instrua kaj studa. 
   | 
  
   | 
  
   Als ihr
  überbrückendes Ziel strebt die AIS
  die Verwirklichung einer Organisations-struktur für eine
  interdisziplinäre, internationale und interinstitutionelle wissenschaftliche
  Zusammenarbeit in Forschung,
  Dokumentation, Lehre und Studium an.  
   | 
 
 
  | 
   Alie
  ol tradiciaj universitatoj AIS ne pretendas scii, kiuj sciencobranĉoj taŭgas
  por esti komibinataj al akceptebla studplano, sed ĝi akceptas principe ĉiun
  fakkombinon. Tiel AIS ebenigas la vojon al la starigo kaj solvo de novaj interfakaj problemoj. 
   | 
  
   | 
  
   Anders als
  herkömmliche Universitäten beansprucht die AIS nicht zu wissen, welche
  Wissenschaftszweige sich zur Kombination zu einem genehmigungsfähigen
  Studienplan eignen, vielmehr anerkennt sie grundsätzlich jede
  Fachkombination. Damit ebnet sie den Weg zur Aufstellung und Lösung neuer, interdisziplinärer Probleme. 
   | 
 
 
  | 
   Alie
  ol tradiciaj universitatoj AIS ne esperas, ke la studentoj restu de la
  ekstudo ĝis la kandidatiĝo samloke aŭ almenaŭ en la sama lingvoregiono. Male:
  AIS postulas akiri studunuojn en malsamaj landoj kaj poste kandidatiĝi ĉe
  internacia ekzamenkomitato kuniganta sciencistojn el
  diversaj lingvoregionoj. Alie ol tradiciaj universitatoj kaj aliaj
  esplorejoj AIS ankaŭ ne opinias, ke lingvo evoluinta kiel identigilo de etna
  grupo nepre estas ankaŭ la plej taŭga kaj jam sole kontentiga komunikilo de
  la esence sennacieca scienco.
  Male: AIS havigas lernolibrojn kaj novajn klerigteknologiajn rimedojn
  unuavice en ILo kaj prefere dulingve, postulas de siaj kandidatoj la
  dulingvan verkadon de siaj disertacioj kaj uzadas ILon kiel precipan lingvon
  de siaj publikaĵoj, kunlaborprojektoj kaj gvidorganoj. 
   | 
  
   | 
  
   Anders als
  herkömmliche Universitäten hofft die AIS nicht, dass die Studierenden am Ort
  oder zumindest im selben Sprachraum vom Studienbeginn bis zur
  Prüfungsanmeldung bleiben. Im Gegenteil: Die AIS fordert, in verschiedenen
  Ländern Studienleistungen zu erbringen und sich dann einem internationalen
  Prüfungsausschuss aus Wissenschaftlern verschiedener
  Sprachbereiche zu stellen. Anders als herkömmliche Universitäten und
  andere Forschungsstätten glaubt die AIS auch nicht, eine Sprache, die sich
  zur eigenen Identifikation eines Volkes entwickelt hat, sei unbedingt auch
  das bestgeeignete und schon allein befriedigende Verständigungsmittel der
  ihrem Wesen nach internationalen Wissenschaft. Im Gegenteil: Die AIS
  schafft Lehrbücher und neue bildungstechnologische Hilfsmittel in erster
  Linie in ILo und bevorzugt zweisprachig, fordert von ihren Kandidaten das
  zweisprachige Worten ihrer Dissertationen und benutzt ILo als Hauptsprache
  ihrer Veröffentlichungen, Kooperationsprojekte und Leitungsorgane.  
   | 
 
 
  | 
   Alie ol tradiciaj universitatoj AIS ne estas loke
  enradikiĝinta, enmurigita komunumo de instruantoj kaj lernantoj, disigita
  space kaj funkcie disde aliaj sciencaj institucioj samspecaj aŭ alispecaj.
  Male: En AIS kunlaboras en esploro,
  revizio kaj instruo je ŝanĝanta loko aŭ en la ĉiea informreto sciencistoj, kiuj
  samtempe apartenas al diverslokaj ŝtataj aŭ liberaj universitatoj aŭ aliaj
  esplorejoj. 
   | 
  
   | 
  
   
  Anders als herkömmliche Universitäten ist die AIS keine örtlich
  verwurzelte, ummauerte Gemeinschaft von Lehrenden und Lernenden, räumlich und
  funktionell abgesondert von anderen, gleich- oder andersartigen wissen-schaftlichen
  Einrichtungen. Im Gegenteil: In der AIS arbeiten an wechselnden Orten oder im
  allgegenwärtigen Informationsnetz Wissenschaftler in Forschung, Revision und
  Lehre zusammen, die zugleich örtlich
  und funktionell getrennten, staatlichen oder freien Universitäten oder
  anderen Forschungsstätten angehören. 
   | 
 
 
  | 
   La
  karakterizilo de AIS, do ĝia
  plurismo, speguliĝas – unue – en la
  diverseco de ĝiaj anoj rilate
  iliajn religiajn, politikajn kaj aliajn ideologiajn konvinkojn, ilian
  ŝtatanecon kaj lingvon, ilian aĝon kaj sekson, ilian rason kaj klason. 
   | 
  
   | 
  
   Das
  Merkmal der AIS, also ihr
  Pluralismus, zeigt sich – erstens –
  in der Verschiedenheit ihrer Angehörigen
  hinsichtlich ihrer religiösen, politischen und anderen weltanschaulichen
  Überzeugungen, ihrer Staatsangehörigkeit und Sprache, ihrem Alter und
  Geschlecht, ihrer Rasse und Klasse. 
   | 
 
 
  | 
   La plurismo speguliĝas – due – en la diverseco de la agadformoj de AIS. AIS ne nur laboras plurloke (krom en San Marino ĝi
  realigadas kursojn kaj starigadas instituciojn ankaŭ eksterlande) sed ankaŭ plurrimede, nome kaj plurlingve,
  kaj plurmaniere. Ĉar AIS
  aplikas – krom la formoj de la tradicia universitatnivela
  scienca publikigado kaj instruado – ankaŭ novajn dokumentadteknologiajn kaj
  klerigteknologiajn rimedojn – kaj informecajn, kaj fizikajn. AIS informas
  plurlingve: krom per la kvar en
  Eŭropo plej tradiciriĉaj sciencolingvoj (do per la Itala, la Franca, la Germana
  kaj la Angla) precipe per ILo. AIS tiel agnoskas, ke ILo estas la plej facile
  lernebla, plej preciza kaj ankaŭ plej moderna (ĉar maljam ekde 1887 –
  speciale por neŭtrala, internacia komunikado – evoluigita) vivanta lingvo
  aplikata inter sciencistoj. AIS ankaŭ laboras plurmaniere, disponante la informon kaj en klasika, t.e. senpere perceptebla maniero, kaj pere de kibernetikaj – t.n.
  "modernaj" – komunikiloj unudirektaj aŭ ambaŭdirektaj. 
   | 
  
   | 
  
   Der Pluralismus
  zeigt sich – zweitens – in der Vielfalt der
  Aktionsformen der AIS. Die AIS arbeitet nicht nur mehrortig (außer in San Marino führt
  sie auch im Ausland Kurse durch und richtet Institutionen ein) sondern auch mehrkanalig, nämlich sowohl mehrsprachig als auch mehrartig. Denn die AIS verwendet –
  außer den traditionellen Formen universitären wissenschaftlichen
  Veröffentlichens und Lehrens – auch neue, sowohl physische als auch
  informationelle dokumentationstechnologische und bildungstechnologische
  Hilfsmittel. Die AIS informiert mehrsprachig:
  außer in den vier in Europa traditionsreichsten Wissenschaftssprachen (also
  in Italienisch, Französisch, Deutsch und Englisch) vor allem in ILo. Die AIS
  anerkennt damit, dass ILo die am leichtesten lernbare, genaueste und auch
  modernste (da erst ab 1887 – speziell für die neutrale internationale
  Verständigung – entwickelte) lebende Sprache ist, die unter Wissenschaftlern
  verwendet wird. Die AIS arbeitet auch mehrartig,
  indem sie die Nachrichten sowohl in klassischer, d.h. in unmittelbar sinnlich
  wahrnehmbarer Weise darbietet, als auch unter Verwendung kybernetischer –
  sogenannter "moderner" – Medien der Information und Kommunikation. 
   | 
 
 
  | 
   Trie,
  finfine, la plurismo de AIS manifestiĝas ankaŭ en ĝia
  skola kaj faka diverseco. AIS ne estas ligita al certaj skoloj aŭ
  branĉoj de la scienco, sed ebligas en sia kadro pri-okupiĝi pri ĉiuj sciencaj
  demandoj kaj objektoj. La ses sekcioj de ĝia Scienca Sektoro (en la aldonita
  bildo: SciS) samrange reprezentas la nomotetajn (1, 3, 5) kaj la idiografajn
  (2, 4, 6) sciencojn, la sciencojn pri la informeca mondo (1, 2) samrange kiel
  tiujn pri la materia-energia (substanceca) mondo (5, 6) – kaj ĉi tiujn, prae
  senescepte empiriajn sciencojn (1, 2, 5, 6) samrange kiel la aprioriajn
  sciencojn pri la estado, estiĝo kaj pensado tute ĝenerale (3, 4).  
   | 
  
   | 
  
   Drittens schließlich zeigt sich der Pluralismus der AIS auch in der 
  Vielfalt der Ansätze und Gegenstandsbereiche.
  Die AIS ist nicht auf bestimmte
  Schulen oder Zweige der Wissenschaft begrenzt, sondern ermöglicht in ihrem
  Rahmen die Beschäftigung mit allen wissenschaftlichen Fragen und
  Gegenständen. Die sechs Sektionen ihres Wissenschaftssektors (im beigefügten
  Bild: SciS) vertreten gleichrangig die nomothetischen (1, 3, 5) und die idiographischen
  (2, 4, 6) Wissenschaften, die Wissenschaften über die informationelle (oder
  Zeichen-)Welt (1, 2) gleichrangig wie jene über die materiell-energetische
  (Substanz-) Welt (5, 6) – und diese, ursprünglich durchweg empirische
  Wissenschaften (1, 2, 5, 6) gleichrangig wie die apriorischen Wissenschaften
  über Sein, Werden und Denken ganz allgemein (3, 4). 
   | 
 
 
  | 
     
  
  La strukturigo
  de AIS en kvar sektorojn kaj de la scienca sektoro (SciS) en ses sekciojn.
  La sektoroj teknika-praktika (TeS) kaj arta (ArS) ankoraŭ ne estas finplanitaj.
  La latinaj sciencistaj gradoj indikas la devensekcion.  
   | 
  
   
   | 
  
     
  
  Die Gliederung der AIS in vier Sektoren und des Wissenschaftssektors
  (SciS) in sechs Sektionen. Der technisch-praktische Sektor (TeS) ist ebenso
  wie der künstlerische (ArS) noch nicht fertiggeplant. Die lateinischen wissenschaftlichen
  Grade geben die Herkunftssektion an.  
   | 
 
 
  | 
     
   | 
 
 
  | 
   La
  esence konstanta doktrino de AIS kulminas
  en la memkompreno, kiun la Akademio esprimis 1988 jene en informbroŝuro
  eldonita de sia Subtena Sektoro: 
   | 
  
   | 
  
   Die im
  Wesentlichen gleichbleibende Ansicht
  der AIS gipfelt in ihrem Selbstverständnis, das die Akademie 1988 in einer
												  von ihrem Fördersektor herausgegebenen Informationsbroschüre so ausdrückte:  
												   | 
												 
												 
												  | 
												   "AIS estas la politike
												  libera institucio, kiu reprezentas senpere la jam internacilingvan
												  sciencistaron de la tuta mondo, kaj celas kompletigi sian strukturon per
												  starigo ankaŭ de sektoroj arta kaj teknika. 
												   | 
												  
												     
												   | 
												  
												   "Die AIS ist die politisch freie Institution,
												  welche die schon internationalsprachigen Wissenschaftler der ganzen Welt
												  unmittelbar repräsentiert, und die ihre Struktur durch Errichtung auch je
												  eines Sektors für Kunst und Technik zu vervollständigen trachtet. 
												   | 
												 
												 
												  | 
												   "AIS celas kontribui al la plenumo de la
												  programo de René Descartes: li, en sia fama letero al Mersenne, postulis jam
												  1629 la kreon de facila, preciza kaj neŭ-trala lingva komunikilo de la
												  scienco. Ĉar la scienco estas esence ne eliteca sed demokrateca, ne
												  tradicidependa sed progresema, ne nacicentrisma sed tuthomara. AIS celas esti
												  la realiĝo de la revo de Komenský
												  pri internacia scienca
												  akademio uzanta facilan, precizan kaj neŭtralan lingvon." 
												  Indas precizigi, ke en la propono vortigita de Jan
												  Ámos Komenský
												  (Comenius)
												  en la 15a kaj 18a ĉapitroj de Via
												  Lucis (libro ekverkita 1642 en Anglio sed maljam 1668 publikigita en
												  Amsterdam kaj dediĉita al la Royal
												  Society,
												  kiu neoficiale estis eklaborinta jam 1645 i.a. en
												  Londono), la esprimo "internacia
												  akademio" ne estas uzita: Komenský
												  skribis pri "universala
												  asocio de sciencistoj" (sapientium
												  consociati universalis). Pli trafe ol "internacia" la de Komenský
												  uzita adjektivo universala
													  estus en la nomo de AIS esprimanta la pontecan celaron de la Akademio, ĉar
	  ĝia signifo ja inkludas krom la internaciecon
	  ankaŭ la interfakecon kaj la interinstituciecon. 
	   | 
	  
	   | 
	  
	   "Die
	  AIS beabsichtigt zur Erfüllung des 
	  >Programms von René Descartes beizutragen: in seinem
	  berühmten Brief an Mersenne forderte er schon 1629 die Schaffung eines leichten,
	  präzisen und neutralen Kommunikationsinstruments der Wissenschaft. Denn
	  diese ist ihrem Wesen nach nicht elitär sondern demokratisch, nicht
	  traditionsabhängig sondern fortschrittlich, nicht in einer Nation zentriert
	  sondern menschheitsumgreifend. Die AIS strebt danach, die Verwirklichung des
	  Traums von Comenius von einer internationalen wissenschaftlichen Akademie zu
	  werden, welche eine leichte, genaue und neutrale Sprache benutzt." 
	  Erwähnenswert ist der genauere Hinweis, dass in dem Vorschlag, den
	  Comenius (Jan Ámos Komenský) im 15. und 18. Kaptel von
          Via Lucis formulierte (einem Buch, das er 1642 in England zu
	  schreiben begann aber erst 1668 in Amsterdam veröffentlichte und der Royal Society widmete, die inoffiziell
  schon 1645 u.a. in London zu arbeiten begonnen hatte), der Ausdruck "internationale Akademie" nicht benutzt
  wird: Comenius schrieb über eine "universale
  Wissenschaftlergesellschaft" (sapientium
  consociatio universalis). Treffender als "international"
  würde im Namen der AIS das von Comenius benutzte
  Adjektiv universal die überbrückende
  Absicht der Akademie ausdrücken, denn
  seine Bedeutung schließt ja außer Internationalität auch
  Interdisziplinarität und
  Interinstitutionalität ein. 
   | 
 
 
  | 
   
  3. Ĝisnunaj
  invariantoj 
   
   | 
  
   | 
  
   
  3. Bisherige Invarianten  
   | 
 
 
  | 
   En
  la retrospektivo montriĝas, ke ne nur la bazaj
  ideoj de AIS restis konstantaj kaj tial kontribuas al ĝia identeco , sed
  ke krome la identeco de la Akademio
  evidentiĝas ankaŭ pro invariantoj
  en la evoluo de siaj manieroj esprimiĝi
  kaj agi.  
   | 
  
   | 
  
   Im Rückblick zeigt
  sich, dass nicht nur die Grundgedanken
  der AIS überdauerten und daher zur Identität beitragen, sondern dass außerdem
  die Identität der Akademie auch
  durch Invarianten in der
  Entwicklung der Art und Weise offensichtlich wird, wie sie sich 
  ausdrückt und wie sie 
  handelt. 
   | 
 
 
  | 
   Jam
  la 1981 proponita projekto de Internacia Libera Universitato (ILU – vd.
  parton 3) enhavas almenaŭ sep ideojn
  kaj konvinkojn, kiuj maturiĝis,
  manifestiĝadas en la reala laboro de la Akademio kaj esprimiĝas en enkondukitaj kaj
  konservataj simboloj kaj kutimoj.  
   | 
  
   | 
  
   Schon das 1981
  vorgeschlagene Projekt einer Internationalen Freien Universität (ILU – vgl.
  Teil 3) enthält mindestens sieben Ideen
  und Überzeugungen, welche reiften,
  in der tatsächlichen Arbeit der Akademie in Erscheinung
  treten und sich in eingeführten und bewahrten Symbolen und Gebräuchen ausdrücken. 
   | 
 
 
  | 
   1.
  Supozite estas jam en la projektpropono kaj restas daŭra konvinko, ke internacia kunlaborado kaj interfaka esplorado estas aparte
  progresigaj. La unua argumento por
  la fondo de la proponita, novtipa universitatnivela klerigejo ja estis, ke la
  regularoj por akiri sciencistajn gradojn en la hodiaŭaj naciaj universitatoj
  ne instigas al tiaj progresigaj aliĝmanieroj.
   
   | 
  
   | 
  
   1. Schon im
  Projektvorschlag ist unterstellt und bleibt fortwährende Überzeugung, dass internationale Zusammenarbeit und interdisziplinäres Forschen besonders
  fortschrittsförderlich sind. Das erste Argument für die Gründung der
  vorgeschlagenen, neuartigen universitären Bildungsstätte war ja, dass die
  Ordnungen zum Erwerb wissenschaftlicher Grade in den heutigen nationalen
  Universitäten zu solchen fortschrittsfördernden Ansätzen keinen Anreiz
  bieten. 
   | 
 
 
  | 
   Al
  ĉi tiu prijuĝo konformas en la praktika
  laboro en AIS la internacia kaj interfaka konsisto de ĉiu komitato por
  fina ekzameno cele akiron de sciencista grado – kaj la nepra postulo, ke la
  kandidato partoprenu en kursoj ankaŭ en ILo okazigitaj kaj ankaŭ ekster la
  propra sekcio okazantaj.  
   | 
  
   | 
  
   Dieser
  Einschätzung entspricht in der tatsächlichen
  Arbeit der AIS die internationale und interdisziplinäre Zusammensetzung
  jedes Ausschusses für eine Abschlussprüfung zum Erwerb eines
  wissenschaftlichen Grades – und die unabdingbare Forderung, der Kandidat möge
  auch an Kursen teilnehmen, die in ILo und außerhalb der eigenen Sektion
  stattfinden. 
   | 
 
 
  | 
   Percepteblaj simboloj
  de la internacieco de AIS kiel esenca komponanto de ties identeco fariĝis  
  
  • 
  la emblemo (vd. bildon) de la Subtena Sektoro
  sur la blua-blanka fono (la sanmarinaj koloroj) uzita ankaŭ por la logoo de
  la Scienca Sektoro kaj
   
  
  • 
  la kvinlingveco de la bluaj-blankaj dokumentoj
  pri agnosko de sciencista grado aŭ pri alvoko. 
   | 
  
   | 
  
   Zu sinnlich wahrnehmbaren
  Symbolen für die Internationalität der AIS als einem wesentlichen
  Bestandteil von deren Identität wurden 
  
  • 
  das Sinnbild des Fördersektors (vgl. Bild) auf dem blau-weißen
  Hintergrund (den sanmarinesischen Farben), der auch für das Logo des
  Wissenschaftssektors verwendet wurde, und
   
  
  • 
  die Fünfsprachigkeit der blau-weißen Urkunden über die Zuerkennung
  eines wissenschaftlichen Grads oder über eine Berufung.
   
   | 
 
 
  | 
     
  
  Emblemoj de la Subtena Sektoro
  (maldekstre) kaj de la Scienca Sektoro (dekstre) 
   | 
  
   
   | 
  
     
  
  Sinnbilder des Fördersektors (links) und
  des Wissenschaftssektors (rechts) 
   | 
 
 
  | 
     
    
  2.
  La ILU-projekto, kiu en la formo de AIS poste realiĝis, ja estas forte
  enradikiĝinta en la tradicio de la naciaj, precipe ŝtataj universitatoj eŭropaj. Tamen en ĝi jam
  aperis la vizio de estonte malĉea
  universitato uzanta enobjektigitajn instrumanierojn. Ĉi tiu ideo estas
  transprenita en la ĝis hodiaŭ validan statuton. 
   | 
  
   | 
  
     
    
  2. Das
  ILU-Vorhaben, das später in Gestalt der AIS Wirklichkeit wurde, ist zwar
  stark in der Überlieferung der nationalen, vor allem der staatlichen Universitäten Europas verwurzelt.
  Dennoch erschien in ihm schon die Vision einer künftigen
  Fernuniversität, die mit objektivierten Unterrichtsweisen
  arbeitet. Dieser Gedanke ist in die bis heute geltende Satzung übernommen
  worden.  
   | 
 
 
  | 
   Konforme al tio ebligas la instruteko de AIS per
  instrulibroj dulingvaj aŭ eĉ nur internacilingvaj kaj per internacilingvaj
  videobendoj parte malĉean studadon. Ili iom post iom eniras la interreton,
  do fariĝas sen transportproblemoj mondvaste alireblaj. 
   | 
  
   | 
  
   Demgemäß
  ermöglicht die Instruthek der AIS durch zweisprachige oder gar nur
  internationalsprachige Lehrbücher und durch internationalsprachige
  Videobänder eine teilweises Fernstudium. Sie dringen allmählich ins Internetz
  ein, werden also ohne Transportprobleme weltweit zugänglich. 
   | 
 
 
  | 
   Sian
  idean enradikiĝon en la eŭropa universitata tradicio kaj samtempe sian
  intencon, origine pluevoluigi ĉi tiun tradicion AIS montras per certaj
  simboloj kaj kutimoj, kiuj ekestis 1986 (okaze de SUS 3) kaj fariĝis
  percepteblaj identigiloj. Temas pri
  
  •  la havigo de la
  sciencistaj gradoj en latina formo (vd. la bildon en la antaŭa
  ĉapitro), sed kun internacilingva traduko, kaj pri
   
  
  • 
  la ceremonia uzado de akademia vestaĵo, sed anstataŭante
  pompajn talarojn per simplaj labormanteloj, kies ununura ornamentaĵo
  estas kolorigo memoriga al la blua-blanka flago de la Respubliko de San
  Marino. 
   
    | 
  
   | 
  
   
  Die Verwurzelung
  ihrer Sichtweise in der europäischen Universitätstradition und zugleich ihre
  Absicht, diese Überlieferung eigenständig weiterzuentwickeln, zeigt die AIS
  mittels gewisser Symbole und Gebräuche, die 1986 (aus Anlass von SUS 3)
  enstanden und zu sinnlich wahrnehmbaren Identitätsmerkmalen wurden. Gemeint
  sind 
  
  • 
  die Vergabe der wissenschaftlichen Grade in
  lateinischer Gestalt (vgl. das Bild im
  vorangegangenen Kapitel), aber mit internationalsprachiger Übersetzung, und 
  
  • 
  der Gebrauch einer Akademietracht
  bei Feierlichkeiten, wobei aber pompöse Talare durch einfache Arbeitsmäntel
  ersetzt werden, deren einziger Schmuck in der Farbgebung besteht, welche an
  die blau-weiße Fahne der Republik von San Marino erinnert.
   
    
   | 
 
 
  | 
   3.
  Tria ideo kaj doktrina elemento, kiu transiris el la ILU-projekto en la bazan
  idearon de AIS, estas la samranga
  agnosko de la scienceco kaj de
  nomotetaj, kaj de idiografaj
  esploroj kaj ekkonoj. Alie ol la vorto "science"
  en la Angla kaj en la Franca (kaj similaj vortoj en aliaj latinidaj lingvoj)
  kadre de la Akademio la vorto scienco ne
  nur signifas nomotetajn esplorojn
  kaj ekkonojn, sed havas la vastan sencon de la germana esprimo "Wissenschaft". Ĝi supozigas, ke ne nur la analiza, modeliga, mezuriga,
  kalkuliga kaj prospektiva (t.e. prognozojn kaj tiel teknologiojn ebliganta)
  metodaro nomoteta povas en instruebla maniero konduki al ekkonoj
  intersubjektive validaj
  – do esti sciencecaj en la vasta vortsenco. Plue:
  La ILU-projekto proponas
  – kontraŭe al la fakultata strukturigo de tradiciaj universitatoj – kiel
  gvidprincipon de sia strukturigo sciencoklasigon, kiu ne limigas la aplikadon
  de la nomoteta metodaro al la naturscienca esploro de la materia-energia
  mondo, sed enkondukas la kibernetikajn sciencojn kiel
  samrangajn nomotetajn sciencojn pri la informeca mondo (de kies principa
  ligiteco al – prae – senescepte konkreta
  subjekto aŭ – post forta ĝeneraligo –
  almenaŭ al la nocio de subjekto abstrahas kaj
  la logikaj kaj matematikaj sciencoj pri strukturoj,
  kaj la kernaj filozofiaj sciencoj). – La baza ideo de kompleta
  klasigo laŭ temo kaj metodo maturiĝis kaj plifajniĝis al substrukturigo en
  fakarojn (vd. la sekvantan bildon), sed kerne konserviĝis. 
   | 
  
   | 
  
   3. Ein dritter Gedanke und Bestandteil der Ansicht, der aus dem
  ILU-Vorhaben in das Grundgedankengut der AIS überging, ist die gleichrangige Anerkennung der
  Wissenschaftlichkeit sowohl der nomothetischen als auch der idiographischen
  Forschung und Erkenntnis. Anders als das Wort
  "science" im Englischen und Französischen (und ähnliche Wörter in
  anderen latiniden Sprachen) bedeutet innerhalb der Akademie das Wort scienco nicht nur nomothetische Forschungen und Erkenntnisse, sondern hat den
  weiten Sinn des deutschen Ausdrucks "Wissenschaft".
  Es unterstellt, nicht nur der analysierende, modellierende,
  messende, kalkülisierende und prospektive (d.h. Vorhersagen und damit
  Technologien ermöglichende), also nomothetische
  Verfahrensvorrat könne in einer lehrbaren
  Weise zu intersubjektiv gültigen Erkenntnissen führen –
  also im weiten Wortsinne wissenschaftlich
  sein. Mehr noch: Das ILU-Vorhaben schlägt – im Gegensatz zur
  Fakultätsstruktur herkömmlicher Universitäten – als Leitgrundsatz seiner
  Strukturierung eine Wissenschaftsklassifikation vor, welche die Anwendung des
  nomothetischen Verfahrensvorrats nicht auf die naturwissenschaftliche
  Forschung der materiell-energetischen Welt beschränkt, sondern die
  kybernetischen Wissenschaften als gleichrangige
  nomothetische Wissenschaften über die informationelle Welt (von deren
  grundsätzlicher Gebundenheit an ein – ursprünglich – ausnahmslos konkretes Subjekt oder – nach starker
  Verallgemeinerung – zumindest an den Begriff
  des Subjekts sowohl die logischen und mathematischen Wissenschaften von
  Strukturen als auch die philosophischen Kernwissenschaften abstrahieren). –
  Die Grundidee der vollständigen Klassifikation nach Gegenstand und Methode
  reifte und verfeinerte sich zu einer Untergliederung in Fachbereiche (vgl.
  das folgende Bild), blieb aber im Kern erhalten. 
   | 
 
 
  | 
  
   | 
 
 
  | 
   Konforme
  al tiu ideo AIS strukturiĝis en ses sekciojn (kun intertempe po tri aŭ kvar
  fakaroj), fiksis tion per la artikolo 7.1 de sia statutapendico kaj aplikadas
  la klasigon por starigi kaj realigi la programon de la kursoj, konferencoj
  kaj kunsidoj de ĉiu SUS.  
   | 
  
   | 
  
   Dieser Idee
  entsprechend gliederte sich die AIS in sechs Sektionen (mit inzwischen je
  drei oder vier Fachbereichen), hielt dies durch Artikel 7.1 ihres
  Satzungsanhangs fest und wendet die Einteilung beim Aufstellen und Umsetzen
  des Programms der Kurse, Konferenzen und Sitzungen jeder SUS ständig an. 
   | 
 
 
  | 
   La
  ideo ankaŭ engravuriĝis en percepteblajn
  simbolojn. Tio okazis evidente en la nomoj de la sciencistaj gradoj per la
  atributoj, kiuj post la nivelindiko indikas la sekcion, en kiu la grado estas
  akirita. Sur la praa leterpapero de AIS (ap. doc. 10) aperis provizora
  emblemo, kies kernon konstituis la klasigskemo el la ILU-propono – per la
  tri turoj de San Marino kvazaŭ kronizita. (Nur al ĉi tiuj aludas – per la
  formo de la inicialoj AIS – la emblemo nun oficialigita
  fare de kaj por la Scienca Sektoro.)  
   | 
  
   | 
  
   Die Idee fand auch
  in sinnlich wahrnehmbaren Symbolen ihren Niederschlag. Das geschah
  offenkundig in den Bezeichnungen der wissenschaftlichen Grade durch die
  Zufügungen, die nach der Stufe die Sektion anzeigen, in welcher sie erreicht
  wurde. Auf dem ursprünglichen Briefpapier der AIS (Anh. Dok. 10) erschien ein
  vorläufiges Sinnbild, dessen Kern das Gliederungsschema aus dem ILU-Vorschlag
  ist – gleichsam gekrönt durch die drei Türme von San Marino. (Nur auf diese
  spielt – durch die Gestalt der Initialien AIS –
  das Sinnbild an,
  das nunmehr durch und für den Wissenschaftssektor offizialisiert ist.) 
   | 
 
 
  | 
   4.
  Vigle diskutata (kaj pli poste en ĉi tiu parto de nia
  Unua Libro ree pritraktota) estas kvara ideo el la
  ILU-projektskizo: la legitimeco kaj agnoskeblo de la ĉe AIS akireblaj
  rangotitoloj kaj sciencistaj gradoj. La skizo supozas kvazaŭ kiel
  memkompreneblaĵon, ke suverena ŝtato, kiel la Respubliko de San Marino, ja
  povas enlande agnoski sciencistajn gradojn kaj titolojn, sed ke ili povas
  esti malagnoskataj en aliaj ŝtatoj. Krome ĝi naive supozis, ke principe
  ekzistas nur sciencecaj obstakloj kontraŭ tia agnosko eksterlanda. (La aŭtoro
  siatempe konsciiĝis nek pri la daŭra valideco en Germanio de leĝo deveninta
  el nacisocialisma aroganteco, nek pri la internacia politika kutimo, misuzi
  la de kelkaj ŝtatoj usurpitan agnoskorajton de sciencistaj gradoj kaj
  titoloj kiel moneron dum marĉando pri interŝtataj kontraktoj.) 
   | 
  
   | 
  
   4. Heftig
  diskutiert (und weiter unten in diesem Teil unseres
  Ersten Buches nochmals behandelt) wird eine vierte Idee aus der
  Skizze des ILU-Vorhabens: die Legitimität und Anerkennungsfähigkeit der bei
  der AIS erwerbbaren Rangtitel und akademischen Grade. Die Skizze unterstellt
  gewissermaßen als Selbstverständlichkeit, dass ein souveräner Staat, wie die
  Republik von San Marino, zwar im Inland akademische Grade und Titel
  anerkennen könne, dass ihnen aber andere Staaten diese Anerkennung verweigern
  können. Außerdem unterstellt sie naiv, es gebe grundsätzlich nur
  wissenschaftliche Hindernisse gegen eine solche Anerkennung im Ausland. (Der
  Verfasser war sich weder der in Deutschland fortdauernden Gültigkeit eines
  aus nationalsozialistischem Hochmut hervorgegangenen Gesetzes bewusst, noch
  der internationalen politischen Gepflogenheit, das von einigen Staaten
  angemaßte Anerkennungsrecht akademischer Grade und Titel als Kleingeld beim
  Feilschen um zwischenstaatliche Verträge zu mißbrauchen.)
   
   | 
 
 
  | 
   Maturiĝo
  de ĉi tiu ideo determinas konstante la agmanieron de la Akademio. Kvankam la
  necesa kriterio por la alagnosko de sciencista grado (bakalaŭro, magistro,
  doktoro, habilitdoktoro) aŭ rangtitolo (adjunkto, docento, profesoro) fare de
  AIS estas nur la sciencaj kaj scienckomunikaj kapabloj de la tiel distinginda
  scienculo, AIS lin tiel ne honoras sen apogi sin sur sia koncerna legitimeco.
  Ĝin AIS vidas kaze de sciencista grado
  en sia almenaŭ komenca agnoskiteco
  en la ŝtato, sur kies teritorio okazas la fina ekzameno kondukanta al tia
  grado kaj titolo. Sendepende de la loko, kie tio okazas, AIS konsideras
  legitima la alvoko de science kaj scienckomunike taŭga ano kun havigo de
  rangotitolo, ĉar almenaŭ de la unuaj profesoroj
  ĝiaj ĉiuj estis almenaŭ nacinivele
  ŝtate agnoskitaj
  kiel plenrajtigitaj ekzamenantoj kaj membroj de alvokokomitatoj. Eĉ se en
  kelkaj landoj (inkluzive Germanion) ne ĉiuj sciencista grado aŭ rangogrado akirita
  ĉe AIS estas agnoskata, kaj ne ĉiu, kiu tian ricevis, rajtas ĝin tie publike
  ("aktive") uzi, internacinivele AIS ĝin uzadas obstine (tiel zorgante pri
  funkcianta "pasiva" uzado, t.e. konateco de la okazinta honorigo).
   
   | 
  
   | 
  
   In ausgereifter
  Gestalt bestimmt diese Idee unverändert die Handlungsweise der Akademie.
  Obgleich das notwendige Kriterium für die Zuerkennung eines akademischen
  Grades (Bakkalaureatus, Magister, Doktor, Doctor habilitatus) oder eines
  Rangtitels (Beigeordneter, Dozent, Professor) durch die AIS nur die
  Fähigkeiten sind, die der auszuzeichnende Studierte in Wissenschaft und
  Wissenschaftskommunikation hat, ehrt ihn die AIS so nicht ohne sich auf ihr
  diesbezügliches Legitimiertsein zu berufen. Dieses sieht die AIS im Falle
  eines akademischen
  Grads
  in ihrem wenigstens anfänglichen Anerkanntwordensein
  in dem Staat, auf dessen Gebiet die Schlussprüfung für diesen Grad und Titel
  stattfindet. Unabhängig vom Ort, an dem dies erfolgt, betrachtet die AIS die
  Berufung eines für Wissenschaft und Wissenschaftskommunikation tauglichen
  Angehörigen unter Verleihung eines Rangtitels
  als legitim, denn wenigstens die ersten
  Professoren von ihr waren wenigstens
  auf nationaler Ebene als vollberechtigte Prüfer und Mitglieder von
  Berufungsausschüssen staatlich anerkannt. Selbst wenn in einigen Ländern
  (Deutschland eingeschlossen) nicht jeder akademische Grad oder Rangtitel, der
  bei der AIS erworben wurde, anerkannt wird, und nicht jeder, der einen
  solchen erhielt, ihn dort öffentlich ("aktiv") führen darf, benutzt ihn die
  AIS auf internationaler Ebene beharrlich (zwecks funktionierender "passiver
  Führung", d.h. zum Bekanntmachen der erfolgten Ehrung). 
   | 
 
 
  | 
   La
  agnoskigaj kaplinioj kune kun subskribo kaj stampo sur (almenaŭ) la unua
  folio de la registro malfermita en la Respubliko de San Marino aŭ alia lando,
  en kiu AIS akirintis agnoskon fare de kompetenta ŝtata institucio, estas
  samtempe praviga dokumento de la vojkomenco kaj perceptebla simbolo por ties
  celita legitimeco. (Vd. apendicon, dok. 7 kaj 11 – 13.) 
   | 
  
   | 
  
   Die anerkennenden
  Kopfzeilen zusammen mit Unterschrift und Stempel auf (wenigstens) dem ersten
  Blatt des Registers, das in der Republik von San Marino oder einem anderen
  Land eröffnet wurde, in dem die AIS die Anerkennung durch eine zuständige staatliche
  Einrichtung erhalten hatte, ist ein rechtfertigendes Dokument des
  beschrittenen Wegbeginns und zugleich auch ein wahrnehmbares Symbol der
  bezweckten Legitimität. (Vgl. Anhang, Dok. 7 und 11 – 13.) 
   | 
 
 
  | 
   5.
  Postulo troviĝanta jam en la ILU-projektskizo estas tia dulingva verkado
  almenaŭ de la kandidataj disertacioj, ke unu el la du lingvoj estu neŭtrala,
  la alia nacia sciencolingvo. Ĉi tiu postulo, nun fiksita en la
  ekzamenregularo, konkretigas la unuan maksimon de la kartezia metodo
  (vortigita 1637 de René Descartes), laŭ kiu estas evitendaj antaŭjuĝoj. Al
  tiaj antaŭjuĝoj povas delogi la pensadlingvo same kiel la fido al
  aŭtoritatoj. Ĉi tiuj do en la scienco ne taŭgas. Regu tie do demokratio – kaj vertikala, kaj horizontala. (Vd.
  tekston 2 en parto 3.) La ideo de dulingveco plimaturiĝis per la evidentiĝo
  de pluaj argumentoj, aldone al la demokratieca
  dulingveco proklamita jam de EŭropaKlubo.  
  Estas
  teorie probable kaj empirie pruvite (vd. i.a. Paech, 1990), ke planlingvo konscie evoluigita laŭ principoj de
  precizeco kaj koncizeco fariĝis pli adaptigebla
  kaj tial ebligas dokumenti sciencajn ekkonojn ne pli multvorte kaj ja malpli
  nebule, do pli racie, ol nacia lingvo historie
  evoluinta. Tiun ĉi tamen indas konservi – ne
  nur kiel nacian identigilon, sed ankaŭ kiel kreivigan fonton de
  pensinstigoj. Sed per ili la familiara, intime konata, senpripense uzata,
  nacia lingvo ne malofte "delogas" (Kainz, 1972) al penskliŝeoj eraraj
  (Bacon, 1620, nomis ilin idola fori, iluzioj
  de la forumo), se mankas la kontrolo pro revizio tra la okulvitroj de dua
  lingvo, plej efike de akrevidiga planlingvo. Priskribi lingve ajnan fakton
  signifas: fari simbolan modelon de ĝi, kiu ĝin plisimpligas, tolerante
  lingvotipajn ambiguecojn. Ilin povas evidentigi kaj forigi origine dulingva vortigado, se la dua
  lingvo estas proksimume sambone regata kiel la unua. La lernfacileco de taŭge
  evoluigita planlingvo tion ebligas ankaŭ al sciencistoj, kiuj ne denaske
  estas dulingvaj. Ĉi tiu kognitiva
  dulingveco, kiu, dum la paralela verkado dulingva ĉe la komputilekrano,
  liberigas la pensadon de la deloga influo de lingvaj kliŝeoj, tiel ke
  senvualiĝas la komuna ideo kiel semantika invarianto de la traduko kaj la
  revortigo, estas la tria, plej grava argumento por la uzado de planlingvo en
  AIS, krom ĝia, science avantaĝa, preciza
  adaptigeblo kaj la humana postulo de demokrata
  dulingveco. 
   | 
  
   | 
  
   5. Eine Forderung,
  die sich schon in der Skizze des ILU-Vorhabens findet, ist das zweisprachige
  Verfassen wenigstens der Kandidatendissertationen, derart dass eine der
  beiden Sprachen eine neutrale, die andere eine nationale Wissenschaftssprache
  ist. Diese nun in der Prüfungsordnung festgehaltene Forderung konkretisiert
  die erste Maxime der (1637 von René Descartes formulierten) cartesischen
  Methode, nach welcher Vorurteile vermieden werden müssen. Zu solchen
  Vorurteilen kann die Denksprache ebenso verführen wie das Vertrauen auf
  Autoritäten. Diese dürfen also in der Wissenschaft keinen Platz haben. In ihr
  soll Demokratie herrschen – sowohl vertikale als auch horizontale. (Vgl. Text
  2 in Teil 3.) Die Idee der Zweisprachigkeit reifte durch Einsehen weiterer
  Begründungen weiter, die zur – schon vom Europaklub verkündeten – demokratischen Zweisprachigkeit hinzukamen.
   
  Es ist theoretisch wahrscheinlich und empirisch
  erwiesen (vgl. u.a. Paech, 1990), dass eine Plansprache, die den Zielvorgaben
  der Genauigkeit und Knappheit gemäß bewusst
  entwickelt wurde, besser anpassbar wurde
  und deshalb wissenschaftliche Erkenntnisse nicht weitschweifiger und doch weniger
  verschwommen, also rationeller zu dokumentieren erlaubt, als eine
  Nationalsprache, die sich geschichtlich
  entwickelte. Diese verdient dennoch gewahrt zu werden – nicht nur als
  Mittel nationaler Identität, sondern auch als Anregungsquelle schöpferischen
  Denkens. Doch als solche "verführt" (Kainz, 1972) die gewohnte, vertraute,
  unbedacht benutzte Nationalsprache nicht selten zu irrigen Denkbahnen (Bacon,
  1620, nannte sie idola fori, Trugbilder
  des Marktes), fehlt die kontrollierende Revision durch die Brille einer
  zweiten Sprache, am wirksamsten durch eine den Blick schärfende Plansprache.
  Irgend einen Sachverhalt sprachlich beschreiben heißt: ein symbolisches
  Modell von ihm machen, das ihn durch Duldung sprachtypischer Mehrdeutigkeiten
  vereinfacht. Diese kann ein von Anfang
  an zweisprachiges Worten aufzeigen und beseitigen, wenn die zweite
  Sprache etwa gleichgut wie die erste beherrscht wird. Die Leichtigkeit einer
  gut entwickelten Plansprache ermöglicht das auch nicht zweisprachig
  aufgewachsenen Wissenschaftlern. Diese kognitive
  Zweisprachigkeit, die beim parallelen zweisprachigen Schreiben am
  Rechnerbildschirm das Denken vom verlockenden Einfluss von Redewendungen
  befreit, so dass sich die gemeinsame Idee als semantische Invariante von
  Übersetzung und Umformulierung enthüllt, ist das dritte, wichtigste Argument
  für den Gebrauch einer Plansprache in der AIS, außer ihrer, wissenschaftlich
  vorteilhaften, genauen Anpassbarkeit
  und dem humanen Gebot demokratischer
  Zweisprachigkeit. 
   | 
 
 
  | 
   Por
  la mokanta eksterularo la obstina uzado de planlingvo estas la plej okulfrapa
  karakterizilo de AIS. Por AIS mem ĝia preciza adaptigeblo estas provoko al
  ĝia pluevoluiga aplikado en la faklingva tereno speciale kaj, ĝenerale, ankaŭ
  en la enciklopedia kaj aliaj kampoj de la scienco-revizio. Pri ĉi tiu
  laborkampo, ofertanta al la Akademio aparte taŭgajn agadniĉojn, jam estis
  vortigata slogano kaj diskutita dum la Akademia Forumo:
  Progresoj de la komunikado estas pli gravaj ol komunikado de
  progresoj. 
   | 
  
   | 
  
   
  Für die
  spöttischen Outsider ist der beharrliche Gebrauch einer Plansprache das
  auffälligste Kennzeichen der AIS. Für die AIS selbst ist deren genaue
  Anpassbarkeit eine Herausforderung zu ihrer weiterentwickelnden Anwendung
  speziell auf fachsprachlichem Gebiet und, allgemein, auch im enzyklopädischen
  und in sonstigen Bereichen der Wissenschaftsrevision. Über dieses
  Arbeitsgebiet, welches der Akademie besonders geeignete Nischen für ihre
  Tätigkeit bietet, wurde schon ein Wahlspruch gewortet und beim Akademischen Forum
  diskutiert: Fortschritte in der
  Kommunikation sind wichtiger als die Kommunikation von Fortschritten. 
   | 
 
 
  | 
   Perceptebla simbolo kaj konservata tradicio, arte
  esprimantaj tiun kvinan, AIS-tipan ideon, fariĝis ekde la solena inaŭguro de
  SUS 3 (1986.08.31) en la Teatro Titano en San Marino Città la poemo La vojo de Ludoviko Zamenhof kaj ĝia
  aŭdigo en la muzika envestigo de Ĝanfranko Molle. Ĝi estis siatempe interpretata
  el la vidpunkto de AIS konklude al la inaŭgura festparolado kaj tiel fariĝis
  kvazaŭ la himno de la Akademio, aŭdebla ĉe ĉiuj solenaĵoj, precipe komence
  kaj fine de SUS. 
   | 
  
   | 
  
   Ein wahrnehmbares
  Symbol und ein gewahrter Brauch, die jene fünfte, AIS-typische Idee
  künstlerisch ausdrücken, wurde seit der Eröffnungsfeier von SUS 3 (1986.08.31)
  im Teatro Titano in der Stadt San Marino das Gedicht Der Weg
  von Ludoviko Zamenhof und seine Hördarbietung in der
  Vertonung von
  Ĝanfranko Molle. Es wurde seinerzeit zum Abschluss
  der einleitenden Festansprache aus dem Gesichtwinkel der AIS interpretiert
  und gewissermaßen zur Hymne der Akademie, die bei allen Feierlichkeiten zu
  hören ist, insbesondere am Anfang und am Schluss einer SUS. 
   | 
 
 
  | 
   6. Intence estas surlistigata aparte, kiel sesa idea karakterizilo
  de AIS, konkretiga specialigo de la kvina konvinko: la rekomendo kaj uzado
  speciale de "la Internacia Lingvo"
  (kun mallongigo: ILo). Kiel tiun
  AIS, laŭ artikolo 4.1 de sia statutapendico,  
  "agnoskas
  la planlingvon, kiun iniciatis L.L. Zamenhof (sub la pseŭdonimo 'Doktoro
  Esperanto') en 1887 kaj kiu baziĝas laŭ la deklaracio de Boulogne-sur-Mer
  (1905) sur la t.n. 'Fundamento'. Tiu ĉi difinas per la 'Kvinlingva
  Gramatiko' kaj la 'Universala Vortaro' la lingvan kodon. Puevoluigo de la
  lingvo devas esti logike konforma al la tiel difinita kodo kaj respektu la
  komunikajn bezonojn de la scienco."  
  Pro
  tiu ĉi doktrinero AIS alfruntas multe pli da kontraŭstaro de la ĉirkaŭanta
  socio ol pro ĉiuj aliaj, inkluzive la kvinan ideon, spite la rezignon (aŭ eĉ
  pro ĝi), uzi kadre de AIS la kromnomon "Esperanto" de la Zamenhofa Lingvo. Ĉi
  tiu "historia kompromiso" (vd. la tekston 2 de parto 3) kun la
  Esperanto-movado ankoraŭ estas forte pridisputata eĉ ene en la Akademio mem.
  – Iuj kontraŭas ankaŭ la reliefigon de nur du partoj de la "Fundamento",
  prisilentante trian: la "Ekzercaron" de Zamenhof; ties ekzemplojn parto de
  la Esperantistoj agnoskas nur en tiuj kazoj kiel ĝustaj, en kiuj ili ne
  konfliktas kun la preskriboj de la du aliaj partoj. – Iuj aliaj ja agnoskas
  kiel esenco de AIS la uzadon de science taŭga planlingvo pro la motivoj de preciza adapteblo kaj de dulingveco demokrata kaj kognitiva,
  sed ili konsideras la elekton speciale de ILo kiel
  provizoraĵon – uzata ĝis kiam science pli taŭga planlingvo estos
  finplanita.  
   | 
  
   | 
  
   6. Absichtlich
  wird gesondert, als sechtes ideelles Kennzeichen der AIS, eine
  konkretisierende Spezialisierung der fünften Überzeugung aufgelistet: die
  Empfehlung und Verwendung speziell "der Internacia
  Lingvo" (mit der Abkürzung: ILo). Nach Artikel 4.1 ihres Satzungsanhangs  
  "anerkennt (die AIS als "die
  Internationale Sprache) die
  Plansprache, die L.L. Zamenhof (unter dem Decknamen 'Doktoro Esperanto') 1887
  initiierte, und die nach der Erklärung von Boulogne-sur-Mer (1905) auf dem
  sog. 'Fundamento' beruht. Dieses definiert durch die 'fünfsprachige
  Grammatik' und das 'Universale Wörterbuch' den sprachlichen Code. Eine
  Weiterentwicklung der Sprache muss logisch mit dem so definierten Code
  übereinstimmen und soll die kommunikativen Erfordernissse der Wissenschaft
  berücksichtigen."  
  Wegen dieses
  Elements ihrer Ansicht stößt die AIS auf mehr Widerstand in der
  gesellschaftlichen Umwelt als wegen aller anderen, einschließlich der fünften
  Idee, trotz (oder sogar wegen) des Verzichts, innerhalb der AIS den
  Zusatznamen "Esperanto" der Zamenhofschen Sprache zu benutzen. Dieser
  "historische Kompromiss" (vgl. Text 2 von Teil 3) mit der Esperanto-Movado
  ist sogar innerhalb der Akadademie noch heftig umstritten. – Manche sprechen
  sich auch gegen die Hervorhebung von nur zwei Teilen des "Fundamento" aus,
  welche einen dritten unangesprochen lässt: die "Übungen" von Zamenhof; ein
  Teil der Esperantisten anerkennt deren Beispiele nur in jenen Fällen als richtig an, in denen sie keinen
  Widerspruch zu den Vorschriften der beiden anderen Teile enthalten. – Andere
  anerkennen zwar als einen Wesensbestandteil der AIS den Gebrauch einer
  wissenschaftlich geeigneten Plansprache wegen ihrer
  genauen Anpassbarkeit und der demokratischen  und kognitiven
  Zweisprachigkeit, aber sie sehen die Wahl speziell von ILo als vorläufig an –
  brauchbar, solange eine wissenschaftlich besser geeignete Plansprache noch
  nicht fertigeplant ist. 
   | 
 
 
  | 
   En sia reala agado AIS tamen kontinue postulis kaj postulas
  la aserton de la komprenkapablo de tekstoj verkitaj en ILo kiel nepran antaŭkondiĉon
  de aligo al la Scienca Sektoro, kaj la akiron de bazaj ILo-konoj antaŭ
  enskribiĝo al fakaj kursoj kaj ekzamenoj. Konforme al la regularoj neniu
  povas prezentiĝi al fina ekzameno sen tiucele almenaŭ iom uzi ILon skribe kaj
  buŝe. Konsekvence ĉiu SUS-programo enplanas komencan ILo-kurson. Ĝis nun
  krom ILo nur unu alia neŭtrala lingvo oficiale uziĝis (kaj uziĝas) dum SUS
  (kaj sur oficialaj dokumentoj de AIS): la latina – dum ripete okazinta "Symposium Latinum" (kaj
  – kune kun traduko en ILon – por la nomoj de la sciencistaj gradoj). 
   | 
  
   | 
  
   In ihrer
  wirklichen Tätigkeit forderte und fordert dennoch die AIS ununterbrochen die Versicherung
  des Verständnisvermögens in ILo abgefasster Texte als unabdingbare Voraussetzung
  für die Aufnahme in den Wissenschaftssektor, und den Erwerb von
  ILo-Grundkenntnissen vor dem Einschreiben zu Fachkursen und Prüfungen. Den
  Regularien entsprechend kann sich niemand einer Schlussprüfung unterziehen,
  ohne hierfür nicht wenigstens etwas in ILo zu schreiben und zu sprechen.
  Folgerichtig plant jedes SUS-Programm am Anfang einen ILo-Kurs ein. Bisher
  wurde (und wird) neben ILo nur eine
  andere neutrale Sprache während SUS (und auf offiziellen Urkunden der AIS)
  benutzt: Latein – bei einem wiederholt stattgefundenen "Symposium Latinum"
  (und – mit Übersetzung in ILo – für die Bezeichnungen der akademischen
  Grade).  
   | 
 
 
  | 
   Pro
  la aŭdebla kaj legebla uzado de ILo dum ĉiuj okazigoj de AIS – ne lastavice
  per la teksto de "La vojo"
  himniĝinta – la Zamenhofa lingvo fariĝis simbolo
  kaj ĝia uzado kutimo, ambaŭ
  apartenantaj al la identigiloj de
  la Akademio. 
   | 
  
   | 
  
   Wegen des hörbaren
  und lesbaren Gebrauchs von ILo bei allen Veranstaltungen der AIS – nicht
  zuletzt durch den Text des zur Hymne gewordenen
  "Wegs" – wurde die Zamenhofsche Sprache ein Symbol,
  ihre Benutzung ein Brauchtum,
  beides ein Ausdrucksmittel der
  Identität der Akademie. 
   | 
 
 
  | 
   7.
  Kvankam ĝi estas ĝis nun apenaŭ pridisputata, kaŝiĝas en sepa, lasta baza
  doktrinero, proklamita jam en la skizo de la ILU-projekto kaj konstante
  konservata, la plej granda konfliktpotencialo. Temas pri la supozo, ke
  institucio de scienco povas esti,
  kaj pri la postulo, ke ĝi devas
  esti "libera de (direktivoj de)
  politikaj aŭ religiaj grupiĝoj" – same kiel de ĉiuj aliaj, ekstersciencaj
  tendaroj. AIS dekomence strebis kaj senhezite plustrebas al la strikta
  plenumo de ĉi tiu postulo. Neniu kontestas, ke havas sencon, almenaŭ celi intersubjektivecon de la sciencaj
  ekkonoj, kiuj estu sendependaj de la vivloko kaj vivtempo de la unuopa
  sciencisto, sendependaj de liaj rasa kaj klasa apartenecoj, sendependaj de
  liaj aĝo kaj sekso, ŝtataneco kaj lingvo – kaj ankaŭ sendependaj de liaj
  religiaj kaj politikaj konvinkoj.  
   | 
  
   | 
  
   7. Obgleich sie
  bisher kaum umstritten ist, verbirgt sich in einem siebten, letzten Stück der
  Grundauffassung, das schon in der Skizze des ILU-Vorhabens verkündet wurde
  und ständig beibehalten wird, das größte Konfliktpotential. Es handelt sich
  um die Unterstellung, dass eine Einrichtung der Wissenschaft "von (Weisungen aus) politischen oder
  religiösen Gruppierungen frei" sein kann,
  und um die Forderung, dass sie davon frei sein
  muss – ebenso wie von allen anderen, außerwissenschaftlichen
  Lagern. Die AIS strebte von Anfang
  an nach strenger Erfüllung dieser Forderung und zögert nicht, dieses Streben
  fortzusetzen. Niemand bestreitet, dass es Sinn hat, die Intersubjektivität
  der wissenschaftlichen Erkenntnisse wenigstens zu
  beabsichtigen, die unabhängig von Wohnort und Lebenszeit des
  Einzelwissenschaftlers, von seiner rassischen und gesellschaftlichen
  Zugehörigkeit, von Alter und Geschlecht, Staatsangehörigkeit und Sprache sein
  sollen – und auch unabhängig von seinen religiösen und politischen
  Überzeugungen. 
   | 
 
 
  | 
   AIS
  konsekvence alvokis, sen konsidero de iliaj rasaj kaj sociaj devenoj,
  diversaĝajn gesciencistojn kun plej diversaj konvinkoj ne nur el ĉiuj partoj
  de Eŭropo (kontinento, kiu estis dum la fondoperiodo de AIS ankoraŭ politike
  disigita en tri ŝtat-"blokojn", en kiuj superregis malsamaj ideoj pri
  demokratio) sed ankaŭ el la aliaj kontinentoj. Kaj AIS evitis dekomence la
  akcepton de fakoj supozantaj la ĝeneralan validecon de ia individua konvinko,
  ĉu la teologion de iu konfesio, ĉu marksisman-leninisman (aŭ faŝisman)
  politologion.  
   | 
  
   | 
  
   Die AIS berief folgerichtig, ungeachtet ihrer rassischen und
  gesellschaftlichen Herkunft,
  Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler verschiedenen Alters mit den
  verschiedensten Überzeugungen nicht nur aus allen Teilen Europas (einem
  Kontinent, der während der Gründungszeit der AIS noch politisch in drei
  Staaten-"Blöcke" gespalten war, in denen unterschiedliche Vorstellungen von
  Demokratie herrschten), sondern auch aus den anderen Kontinenten. Und die
  AIS vermied von Anfang an die Zulassung von Fächern, welche die
  Allgemeingültigkeit irgend einer individuellen Überzeugung unterstellen, sei
  es die Theologie einer Konfession, sei es eine marxistisch-leninistische
  (oder faschistische) Politologie.  
   | 
 
 
  | 
   Simbolo
  de la celita, laŭeble senrestrikta libereco de la scienco de ajna servuteco
  sub ajna eksterscienca doktrino estas la malgranda Respubliko de San Marino
  (dum la fondoperiodo de AIS blokpolitike neŭtrala), kiu ebligis sur sia
  "teritorio de la libereco" la fondon de la Akademio kiel ankaŭ politike sendependan
  institucion, kaj en kiu la akademio havis dum pluraj jaroj ne nur sian
  laŭjuran sed eĉ percepteblan sidejon. AIS transprenis la sanmarinan kutimon,
  aldoni al la dato de oficiala dokumento la indikon, al la kioma jaro "post la fondo de la Respubliko"
  (okazinta 301.09.03) ĝi apartenas. Neniu
  dubas, ke la nomo de ĉi tiu plej malnova respubliko de la mondo kaj plej
  malnova, sendependa ŝtato de Eŭropo simbole restos parto de la nomo de la
  Akademio, eĉ se AIS iam sur aŭ ĉirkaŭ la Monte Titano nek plu plenumus aktivecojn
  nek plu havus almenaŭ formalan sidejon.  
   | 
  
   | 
  
   Symbol der beabsichtigten, möglichst uneingeschränkten Freiheit der
  Wissenschaft von jeglicher Knechtschaft im Dienste einer
  außerwissenschaftlichen Lehre ist die kleine (während der Gründungszeit der
  AIS blockpolitisch neutrale) Republik von San Marino, welche die Gründung der
  Akademie auf ihrem "Territorium der Freiheit" als eine auch politisch
  unabhängige Einrichtung ermöglichte, und in der die Akademie während mehrerer
  Jahre nicht nur ihren juristischen sondern sogar ihren sinnlich wahrnehmbaren
  Sitz hatte. Die AIS übernahm den sanmarinesischen Gebrauch, bei offiziellen
  Urkunden dem Datum die Angabe zuzufügen, zum wievielten Jahr "nach Gründung der Republik" (die
  301.09.03 erfolgte) es gehört. Niemand zweifelt, dass der Name dieser
  ältesten Republik der Welt und dieses ältesten, unabhängigen Staats von
  Europa symbolisch Teil des Namens der Akademie bleiben wird, selbst wenn die
  AIS irgendwann einmal auf dem oder um den Monte Titano weder noch Tätigkeiten
  entfalten noch weiterhin wenigstens formal ihren Sitz haben sollte.  
   | 
 
 
  | 
   Necesas
  tamen konsciiĝi, ke la sepa doktrinero estas idealo – ja alstrebinda sed ne
  jam atingita kaj en almenaŭ unu punkto eĉ ne plene atingebla.  
   | 
  
   | 
  
   Dennoch muss man
  sich bewusst sein, dass das siebente Stück der Lehrmeinung ein Ideal ist –
  zwar erstrebenswert aber nicht schon erreicht und in wenigstens einem Punkt
  sogar nicht voll erreichbar. 
   | 
 
 
  | 
   Ja elektiĝis en la Senaton de AIS maljunaj kaj junaj
  plenrajtaj membroj, el Eŭropo kaj el Azio, kun tute diversaj politikaj kaj religiaj
  konvinkoj, rasaj kaj sociaj devenoj, ŝtatanecoj kaj lingvoj. Sed neniam ĝis
  nun elektiĝis virino en la Senaton. Tio tamen estas atingebla sen ia ŝanĝo en
  la statuto aŭ en ajna alia regularo, ĉar nenie troviĝas klaŭzo, kiu rilatas
  al nur unu sekso. Tiaj klaŭzoj ankaŭ por eblaj estontaj aldonoj aŭ ŝanĝoj
  apenaŭ estas probablaj. Uzante la avantaĝon de ILo, kiel planlingvo ebligi
  (kie necese aŭ dezirinde) pluplanadon, oni povus ĉi tie rekomendi du
  gramatikajn regulojn (de kiu la unua eĉ estis jam uzata en projekto por
  aŭtomata tradukado), kiuj ne devigus al ajna lingva modifo de la Dua Libro. Male: Ili ĝin protektas
  kontraŭ eventualaj postuloj (oftaj en pluraj lingvoregionoj, ne nur en la
  germana) ŝanĝi vortigojn por forigi seksan diskriminacion. Pro tio, ke en AIS
  jam ekzistas samrajteco de ambaŭ seksoj, nenie en ĝia regularo la du hipoteze
  proponitaj reguloj bezonas esti aplikataj. 
   | 
  
   | 
  
   Zwar wurden in den
  Senat der AIS alte und junge Vollmitglieder gewählt, aus Europa und Asien,
  mit völlig verschiedenen politischen und religiösen Überzeugungen, rassischen
  und gesellschaftlichen Herkünften, Staatsangehörigkeiten und Sprachen. Aber
  niemals wurde bisher eine Frau in den Senat gewählt. Dies ist jedoch ohne
  irgendeine Änderung in der Satzung oder in irgend einer anderen Ordnung
  erreichbar, denn nirgends findet sich eine Klausel, die sich auf nur ein Geschlecht bezöge. Solche Klauseln
  sind auch für mögliche künftige Zusätze oder Änderungen kaum wahrscheinlich.
  Den Vorteil von ILo nutzend, als Plansprache (wo nötig oder wünschenswert)
  ein Weiterplanen zu ermöglichen, könnte man hier zwei grammatische Regeln
  empfehlen (von denen die erste sogar schon in einem Vorhaben für die
  automatische Sprachübersetzung benutzt wurde), welche zu keinerlei
  sprachlichen Abwandlung des Zweiten
  Buchs zwängen. Im Gegenteil: Sie schützen es vor etwaigen (in mehreren
  Sprachbereichen, nicht nur im deutschen, häufigen) Forderungen, Wortlaute zu
  ändern, um Geschlechtsdiskriminierung zu beheben. Da in der AIS schon
  Gleichberechtigung beider Geschlechter herrscht, brauchen in ihren Regularien
  die hypothetisch vorgeschlagenen Regeln nirgends angewandt zu werden. 
    
   | 
 
 
  | 
   (I)
  La pronomo li same kiel ties
  pluralo ili ne donas informon pri
  la sekso. Por indiki la inecon servas la pronomo
  ŝi, en la pluralo la neologismo
  iŝi. Por indiki la malinecon servu analoge la neologismoj
  hi kaj ihi.
  Kie dezirindas esprimi la senseksecon ankaŭ en la pluralo,
  tio okazu per iĝi.
   
   | 
  
   | 
  
   (I) Das Fürwort li enthält ebenso wie seine
  Mehrzahlform ili keine
  Information über das Geschlecht. Zur
  Anzeige der Weiblichkeit dient das Fürwort
  ŝi, in der Mehrzahl die Neuschöpfung
  iŝi. Zur Anzeige der
  Männlichkeit sollen entsprechend die Neuschöpfungen
  hi und ihi dienen. Wird
  gewünscht, die Geschlechtslosigkeit auch in der Mehrzahl auszudrücken,
  geschehe dies durch iĝi. 
  
   
   | 
 
 
  | 
   (II)
  Radiko, kiu signifas vivaĵon, speciale homon,
  ne donas informon pri ties sekso, do abstrahas de ĉi tiu eco. Por indiki
  inecon servas (konforme al la "Fundamento")
  la sufikso -in-; analoge estu
  indikata malineco per nove enkondukenda sufikso, provizore per -ud-.
  La prefikso ge- ne signifas indiferentecon de la sekso sed la partoprenon de
  ambaŭ seksoj.  
   | 
  
   | 
  
   (II) Eine Wurzel,
  welche ein Lebewesen, insbesondere einen Menschen, bedeutet, enthält keine
  Information über sein Geschlecht, abstrahiert also von dieser Eigenschaft.
  Um Weiblichkeit anzuzeigen, dient (dem "Fundamento"
  gemäß) die Endung –in-; entsprechend
  werde die Männlichkeit durch ein neu einzuführendes Teilwort, vorläufig durch
  –ud-, angezeigt.
  Die Vorsilbe ge- drückt nicht Gleichgültigkeit des Geschlechts aus sondern die
  Beteiligung beider Geschlechter.
   
    
   | 
 
 
  | 
   Se
  oni ne intence volas ŝanĝi la sencon de la regularoj (ekzemple per la postuloj,
  ke en la Senaton elektiĝu la sama nombro da profesorinoj kiel da profesorudoj, kaj ke la prezidanto estu
  elektata alterne el inter ihi kaj iŝi) – tiam nek nova pronomo nek la
  nova sufikso ie aperos. Ili (aŭ, se oni nepre volus:
  iĝi) ĉiuj nur rolu kiel virtualaj protektiloj kontraŭ eventuale
  aperonta tendenco, imiti ankaŭ en AIS la simbolbatalon,
  kiu malŝparigas tempon al iuj naciaj universitatoj.  
   | 
  
   | 
  
   Will man nicht absichtlich den Sinn der Regularien ändern
  (beispielsweise durch die Forderungen, in den Senat sei die gleiche Zahl von
  Professorinnen wie von Professor[ud]en
  zu wählen, und der Präsident müsse abwechselnd aus ihnen
  [ihmen und ihren] gewählt werden) –
  dann kommt nirgends ein neues Pronomen
  oder Teilwort vor. Sie (oder, wenn man unbedingt wollte:
  ese) alle sollen nur die Rolle virtueller Schutzmittel gegen eine
  eventuell auftauchende Neigung spielen, auch innerhalb der AIS die
  Symbolschlacht nachzuahmen, mit der gewisse nationale Universitäten ihre Zeit
  verschwenden.  
   | 
 
 
  | 
   Ne
  plene (maksimume laŭ la evolutendenco) atingebla estas la strikta
  sendependeco de la Akademio de religiaj konvinkoj kaj de politikaj influoj. 
   | 
  
   | 
  
   Nicht völlig
  (allenfalls nur tendenziell im Laufe der Entwicklung) erreichbar ist die
  strikte Unabhängigkeit der Akademie von religiösen Überzeugungen und
  politischen Einflüssen. 
   | 
 
 
  | 
     
  Precipe
  estas malpreciza la limo inter scienca scio kaj ajnsence ideologia konvinko
  (ĉu religia, ĉu politika, ĉu alie mondkoncepta). Internacieco de tia konvinko
  neniel garantias intersubjektivecon. Ne nur
  du triopoj de religioj ial distribuiĝis internacie,
  sed striktasence tri.
  La unuajn du triopojn, kiuj ekestis en Azio, neniu hezitas nomi religioj. Temas unuflanke pri la
  triopo de la internacie (precipe en la okcidento) disvastiĝintaj monoteismaj (moseaj) religioj (do pri la judaismo, la kristanismo kaj la
  islamo), aliflanke pri la tri veturiloj
  de la (precipe en sudazio kaj orientazio disvastiĝinta) esence ateisma budhismo (do pri la hinajano, la
  mahajano kaj la vaĝrajano). Kutime oni pensas nur al ĉi tiuj ses mondreligioj
  (kaj eventuale krome al kelkaj regione disvastiĝintaj aliaj, unuavice al la
  hinduismo kaj la ŝintoismo), se oni postulas sendependecon de la scienco dis
  de religiaj antaŭdoktrinoj.  
   | 
  
   | 
  
     
  Grundsätzlich unscharf ist die Grenze zwischen wissenschaftlichem
  Wissen und ideologischer Überzeugung jeglicher (religiöser, politischer oder
  sonstiger weltanschaulicher) Ausprägung. Internationalität einer solchen
  Überzeugung gewährleistet in keiner Weise Intersubjektivität. Nicht nur zwei Religionstripel breiteten sich
  aus irgendwelchen Gründen international
  aus, sondern streng genommen drei. Die
  beiden ersten Tripel, die in Asien entstanden, zögert niemand, Religionen zu nennen. Es handelt sich
  einerseits um das Tripel der international (besonders im Westen) verbreiteten
  monotheistischen (mosaischen) Religionen (also um das
  Judentum, das Christentum und den Islam), andererseits um die drei Fahrzeuge des (vor allem in Süd- und Ostasien
  verbreiteten) seinem Wesen nach atheistischen
  Buddhismus (als um das Hina-yana, das Mahayana und das Vadjrayana).
  Gewöhnlich denkt man nur an diese sechs Weltreligionen (und gegebenenfalls
  auch an einige regional verbreitete andere, vor allem an den Hinduismus und
  den Shintoismus), wenn man eine Unabhängigkeit der Wissenschaft von
  religiösen Voraussetzungen fordert. 
   | 
 
 
  | 
   Tamen,
  kroma, tria spirita torento originas en Eŭropo. Sed ĝian religian econ oni
  kutimas nei aŭ almenaŭ tabui. Temas pri la sciencismo,
  kiu fontis el la greka raciismo kaj disverŝiĝis en la
  renesanca epoko unue tra la tuta Eŭropo kaj per la eŭropa imperiismo tra la
  tuta mondo. Ĉi tiu sciencismo dilatas sciencajn ekkonojn al doktrinaro, ĉu
  deisma, ĉu ateisma, kiu kredigas la
  veron de modeloj kaj hipotezoj
  (ekz. de la hipotezo pri praeksplodo aŭ, male, pri eterna ripetiĝo) kaj postulas sciencokonforman, t.n.
  "racian" sintenon. Depende de tio,
  ĉu determinisma aŭ stokasta eksplikadmodelo de la realo absolutiĝis al dogmo,
  oni prave povas paroli pri determinisma
  resp. nedeterminisma sciencisma religio. Aldoniĝis pli malfrue kiel tria tia religio la dialektika, kiu fariĝis kelkloke kaj
  dumtempe ne nur ŝtata religio, sed eĉ transformis la ŝtaton al sia
  instrumento. (Analogajn strukturon kaj rolon havis kadre de la kristanismo
  unuavice la Eklezia Qtato, ekzistinta ĝis 1870, – kaj Tibeto kadre de la
  vaĝrajano. La nuna Vatikano reduktas la aspiron al surterena politika potenco
  al simbola proklamo de la sendependeco de religio dis de ŝtataj direktivoj.)  
   | 
  
   | 
  
   Jedoch entstand in
  Europa noch eine dritte geistige Strömung. Man ist aber gewöhnt, ihr
  religiöses Wesen zu leugnen oder wenigstens zu tabuieren. Es handelt sich um
  den Szientismus, der dem
  griechischen Rationalismus entsprang und sich in der Renaissance zuerst durch
  ganz Europa und wegen des europäischen Imperialismus weltweit ausbreitete.
  Dieser Szientismus dehnt wissenschaftliche Erkenntnisse teils auf deistische,
  teils auf atheistische Lehrsysteme aus, welche an die Wahrheit
  von Modellen und Hypothesen (z.B. der Hypothese von
  einem Urknall oder, im Gegenteil, von einer ewigen Wiederkehr)
  glauben lassen und ein
  wissenschaftsgemäßes, sogenanntes "vernünftiges" Verhalten fordern.
  In Abhängigkeit davon, ob ein
  deterministisches oder ein stochastisches Erklärungsmodell der Wirklichkeit
  sich zu einem Dogma verabsolutierte, kann man zurecht von einer 
  deterministischen bzw. 
  indeterministischen szientistischen
  Religion sprechen. Hinzu kam später als dritte solche Religion die 
  dialektische, die manchenorts zeitweilig
  nicht nur Staatsreligion wurde, sondern sogar den Staat zu ihrem
  Werkzeug machte. (Eine entsprechende Struktur
  und Rolle hatte innerhalb des Christentums vor allem der Kirchenstaat,
  der bis 1870 existierte, – und Tibet im Vadjrayana. Der jetzige Vatikan
  beschränkt den territorialen politischen Machtanspruch auf eine symbolische
  Unabhängigkeitserklärung der Religon gegenüber staatlichen Vorschriften.) 
   | 
 
 
  | 
   Tiomgrade,
  kiom AIS ne povas eviti sciencorilatajn supozojn kaj sciencokonformajn akademiajn
  rekomendojn, postulojn kaj celojn, tiomgrade ĝi transiras la limon de la
  scienco en la direkto de sciencismo. La Akademio strebas minimumigi ĉi tiun
  gradon, por ne konflikti kun alireligiaj konvinkoj de anoj siaj. Ankaŭ la
  malfermiteco al diversaj samfakaj
  skoloj servas al la sendependeco disde konvinkoj ne intersubjektive regantaj.
  – 
   | 
  
   | 
  
   In dem Ausmaß, in dem die AIS wissenschaftsbezügliche Vermutungen und
  wissenschaftsgemäße akademische Empfehlungen, Forderungen und Ziele nicht
  vermeiden kann, überschreitet sie die Grenze der Wissenschaft in
  szientistischer Richtung. Die Akademie strebt danach, dieses Ausmaß möglichst
  klein zu halten, um nicht in Konflikt zu andersgläubigen Überzeugungen von
  Angehörigen zu geraten. Auch die Offenheit gegenüber
  verschiedenen Schulen desselben Fachs dient der Unabhängigkeit
  gegenüber nicht intersubjektiv herrschenden Überzeugungen.
  – 
   | 
 
 
  | 
   Tiom
  pri la libereco dis de religiaj dependecoj en la plej vasta senco de la vorto
  religio. Kion pri la same alstrebenda
  liberiĝo de la scienco dis de politikaj
  fortoj obstaklaj aŭ devigaj?  
  Ekvidinte
  la identecon de AIS en la kontinueco
  de la ĝis nun irita evoluvojo, en la esenca konstanteco
  de ĝiaj idearo kaj doktrino, celoj kaj trajtoj, same
  kiel en sepo da invariantoj de sia
  idea, esprima kaj aga maturiĝo, restas la jam starigita lasta demando: En
  kiun estontecon de ĉi tiu
  identeckonservanta akademio montras ties doktrino? Preparante respondon ni
  unue pripensu ideajn evoluigtendencojn jam ekvortigitajn kaj ekinfluantajn
  pluan planadon. Ili aŭdiĝis la unuan fojon 1995, dum la inaŭgura solenaĵo de
  SUS 15, je la piedo de Monte Titano. Jen la koncerna eltranĉo el la daŭrigo
  de la jam citita inaŭgura parolado: 
   | 
  
   | 
  
   Soviel über die Freiheit
  gegenüber religiösen Abhängigkeiten im weitestens Sinne des Wortes Religion. Wie steht es mit der ebenso
  anzustrebenden Befreiung der Wissenschaft von den Behinderungen oder
  Nötigungen durch politische Kräfte?
   
  Nachdem sich die
  Identität der AIS in der Bruchlosigkeit
  des bislang gegangenen Entwicklungswegs, in der wesentlichen Konstanz von Ideengefüge und Ansicht,
  Zielen und Merkmalen, sowie in rund sieben
  Invarianten im Reifungsprozess ihrer Ideen, Äußerungen und
  Handlungen zeigte, bleibt die schon gestellte letzte Frage: In welche Zukunft dieser ihre Identität
  wahrenden Akademie verweist deren Ansicht? Zur Vorbereitung einer Antwort
  seien zuerst ideelle Tendenzen zum Weiterentwickeln bedacht, die schon zu
  worten begonnen wurden und weiteres Planen zu beeinflussen beginnen. Sie
  waren erstmals 1995 zu hören, bei der feierlichen Eröffnung von SUS 15 am
  Fuße des Monte Titano. Hier der diesbezügliche Ausschnitt aus der Fortsetzung
  der schon zitierten Eröffnungsansprache: 
   | 
 
 
  | 
   "Ne mortaj ŝtonoj gravas, eĉ
  ne tiuj, kiuj troviĝas sur Monte Titano. La historia merito de la Respubliko
  de San Marino estas, ke ĉi tiu plej malnova memstara lando de Eŭropo, ĉi tiu
  plej malnova respubliko de la mondo, nin fondis, nin kvazaŭ naskis. La
  registaro de San Marino ja volis per la de ĝi preskribita fondo-statuto, ke
  AIS estu memstara kaj internacia. Ni memstariĝis per niaj statutkonformaj regularoj. Kaj
  ni internaciiĝis per la alvoko de
  niaj membroj de eksterlande kaj per la kreado de niaj filioj en aliaj landoj,
  kiuj jam agnoskis nian laboron. Eĉ se en venontaj jaroj ne plu montriĝus
  reala eblo labori en la Respubliko de San Marino, tio ne malpligrandigus
  la historian meriton de ĉi tiu respubliko,
  ..., kies nomo restos en nia nomo, kiu restos nia simbolo – kaj restos nia
  sopirata paradizo, al kiu ni ĉiam emos reveni. 
   | 
  
     
   | 
  
   "Nicht tote Steine sind
  wichtig, auch jene nicht, die sich auf dem Monte Titano befinden. Das
  historische Verdienst der Republik von San Marino besteht darin, dass dieses
  älteste, selbständige Land Europas, diese älteste Republik der Welt, uns
  gründete, uns gewissermaßen gebar. Durch die von ihr vorgeschriebene
  Gründungssatzung wollte ja die Regierung von San Marino, dass die AIS
  selbständig und international sei. Wir haben uns durch unsere, mit der
  Satzung verträgliche Regularien selbständig gemacht. Und international machten wir uns, indem wir unsere
  Mitglieder aus dem Ausland beriefen und unsere Außenstellen in anderen
  Ländern schufen, die unsere Arbeit schon anerkannten. Selbst wenn in künftigen
  Jahren sich keine wirkliche Möglichkeit mehr zeigen würde, in der Republik
  von San Marino zu arbeiten, würde dies das historische Verdienst dieser
  Republik nicht schmälern, ..., deren Name in unserem Namen bleiben wird, die
  unser Symbol bleiben wird – und unser ersehntes Paradies, zu dem wir immer
  die Neigung spüren werden, zurückzukehren.
   
   | 
 
 
  | 
   "Ni revis pri pluaj ŝtataj
  agnoskoj, sed ne jam akiris ilin ĉie, kie iuj taksis tion grava. Ĉu ni ne devas
  plievoluigi nian spiriton, nian memfidon, nian doktrinon? Kio signifas 'ŝtata
  agnosko'? Se iu jam ricevis doktorecon ĉe akademio, al kies membroj apartenas
  Nobel-premiito, ĉu li bezonas la permeson malkaŝe uzi ĉi tiun titolon –
  permeson de politikistoj, al kiuj ne apartenas scienca Nobel-premiito? Ĉu
  scienco estu en la servuto de politikistoj, post kiam ĝi estis liberiĝinta el
  la kontrolo fare de religiaj estroj? Kial do ni, kiuj povas aserti, ke ni
  apartenas al la internacia intelekta kaj morala elito, kial ni subhufiĝu sub
  politikistaro de ajna lando de la mondo? 
   | 
  
     
   | 
  
   "Wir träumten von weiteren staatlichen
  Anerkennungen, erreichten sie aber noch nicht überall, wo manche dies für
  wichtig hielten. Müssen wir nicht unseren Geist weiterentwickeln, unser Selbstvertrauen,
  unsere Ansicht? Was bedeutet 'staatliche Anerkennung'? Wenn jemand schon
  Doktor bei einer Akademie wurde, zu deren Mitglieder auch ein
  Nobelpreisträger gehört, braucht der die Genehmigung, diesen Titel offen zu
  führen – eine Genehmigung durch Politiker, von denen keiner einen
  wissenschaftlichen Nobelpreis trägt? Soll die Wissenschaft zur Magd von
  Politikern werden, nachdem sie sich aus der Kontrolle seitens religiöser
  Führer befreite? Warum also sollen wir, die behaupten können, zur internationalen
  intellektuellen und moralischen Elite zu gehören, warum sollen wir uns der
  politischen Klasse irgend eines Landes der Welt unterwerfen? 
   | 
 
 
  | 
   "Tamen, ni ne troigu la
  aserton de nia sendependeco. Ni ne subtaksu la meriton ankaŭ de politikistoj.
  Politikaj sistemoj (ĉu aŭtoritataj, ĉu demokrataj) pligrandigas la
  laborefikon de la homoj apartenantaj al ili: per la devigo al 
  
  • 
  forto-kunigo kaj al 
  
  • 
  labordisdivido – 
  
  ĝis
  kiam la popolo estas sufiĉe matura por tion plenumi proprainiciate aŭ
  almenaŭ tradicidaŭrige – ĉiukaze propraaŭtoritate. 
   | 
  
   | 
  
   
  "Dennoch, wir sollten die Behauptung unserer
  Unabhängigkeit nicht übertreiben. Wir sollten das Verdienst auch von
  Politikern nicht unterschätzen. Politische Systeme (seien sie autoritär,
  seien sie demokratisch) vergrößern den Wirkungsgrad der Abeit der zu ihnen
  gehörigen Menschen: durch Zwang zur 
  
  • 
  Vereinigung der Kräfte und
  zur 
  
  • 
  Arbeitsteilung –
   
  
  bis
  das Volk reif genug ist, dies aus eigenem Antrieb oder aus Gewohnheit zu
  leisten – jedenfalls eigenmächtig.
   
   | 
 
 
  | 
   "En ĉi tiu evoluo minimuma
  kontinueco, minimuma inerto de la tradicio, estas necesa. Eĉ revoluciaj historiaj
  agoj evitas kompletan rompon dis de la historio. La transiro de aŭtoritata
  sistemo diktatoreca-feŭdisma-monarkia al sistemo respublike demokratia
  kutime okazas postulante la antaŭan abdikon de la monarko. Kaj la abdiko de
  la monarko estu definitiva, neniam plu nuligebla fare de li – kaj valida eĉ
  por tiuj, kiuj, laŭ la abolicienda preskribo de la detruenda ĝisnuna
  sistemo, estus liaj posteuloj!  
   | 
  
     
   | 
  
   In dieser Entwicklung ist ein Mindestmaß an
  Stetigkeit, ein Mindestmaß an Trägheit der Überlieferung nötig. Selbst
  revolutionäre geschichtliche Taten vermeiden einen völligen Bruch mit der
  Geschichte. Der Übergang eines autoritären
  diktatorisch-feudalistisch-monarchistischen Systems zu einem republikanisch
  demokratischen System erfolgt gewöhnlich verbunden mit der Forderung nach
  vorheriger Abdankung des Monarchen. Und die Abdankung des Monarchen soll endgültig,
  für alle Zukunft durch ihn unwiderruflich sein – und sogar für jene gelten,
  die nach der abzuschaffenden Vorschrift des zu zerstörenden Systems seine
  Nachfolger wären! 
   | 
 
 
  | 
   "Ĝuste laŭ ĉi tiu imitmodelo
  maturaj popoloj postulu la abdikon de la politikistoj, al kiuj ili delegis,
  konforme al parlamente demokratiaj reguloj, sian rajton mem decidi, do sian
  liberecon. Tiaj parlamente demokratiaj reguloj estas neeviteblaj ĉie kaj
  ĉiam, kie aŭ kiam mankas la tempo aŭ la komunikadeblo por memstaraj
  interkonsentoj, se ĉi tiuj entute estas bezonataj. Kion la politikistoj kiel
  reprezentantoj de la popolo agnoskis, tio estas agnoskita – lingve por ĉiam,
  kaj fakte la agnoskiteco estu almenaŭ ne plu nuligebla fare de tiuj, kiuj
  per la agnosko jam plenumis sian rolon kaj ne estas bezonataj por eterna
  ripetado. – Matura por senpera demokratio
  eble jam estas la popolo de la Confoederatio Helvetiae. Matura certe estas
  la sciencistaro de la Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino." 
   | 
  
     
   | 
  
   "Gerade nach diesem Vorbild sollen reife Völker
  die Abdankung der Politiker fordern, denen sie nach den Regeln einer
  parlamentarischen Demokratie ihr Recht auf eigene Entscheidung, also ihre
  Freiheit übertrugen. Solche Regeln einer parlamentarischen Demokratie sind
  unvermeidlich, wo und wann auch immer die Zeit oder die
  Kommunikationsmöglichkeit fehlt, um selbständig Übereinkünfte zu erzielen,
  sofern diese überhaupt erforderlich sind. Was die Politiker als
  Volksvertreter anerkannten, das ist anerkannt – sprachlich für alle Zeiten,
  und tatsächlich soll das Anerkanntsein wenigstens nicht mehr von denen
  widerrufen werden können, die mit der Anerkennung ihre Rolle bereits erfüllt
  haben und nicht dazu benötigt werden, die Anerkennung bis in alle Ewigkeit zu
  wiederholen. – Reif für eine unmittelbare Demokratie ist vielleicht schon das
  Volk der Confoederatio Helvetiae. Reif ist sicher der Wisssenschaftlerkreis
  der Internationalen Akademie der Wissenschaften San Marino."  
   | 
 
 
  | 
   La
  proklamita tendenco rilate la sendependiĝon dis de regantaj politikaj opinioj
  kaj de la opinioj de politikistoj regantaj do koncize tekstas jene: 
   | 
  
   | 
  
   Knapp ausgedrückt
  lautet die Stoßrichtung des Aufrufs zum Streben nach Unabhängigkeit von herrschenden
  politischen Meinungen und von den Meinungen der politischen Herrscher so: 
   | 
 
 
  | 
   La
  Akademio nenie arogu agi arbitre, t.e. nenie ekster la tiea historia evoluo,
  do sen esti akirinta la agnoskon de la aktuala portanto de la torĉo de ĉi
  tiu tiea historia evoluo. Sed tiam la akademia agado estas tie akirinta definitivan agnoskitecon. La Akademio
  ignoru eventualan arbitran agnosknuligon fare de la agnoskinto,
  konsiderante lin en ĉi tiu rolo abdikinta.
   
   | 
  
   | 
  
   
  Die Akademie maße
  sich nirgendwo an, willkürlich zu handeln, d.h. nirgendwo außerhalb der
  dortigen geschichtlichen Entwicklung, also ohne die Anerkennung durch den
  augenblicklichen Fackelträger dieser dortigen geschichtlichen Entwicklung
  erhalten zu haben. Dann aber hat dort die Arbeit der Akademie endgültige Anerkennung erhalten. Die
  Akademie missachte einen möglichen willkürlichen Widerruf dessen, der
  anerkannte und damit in dieser Rolle abdankte.
   
   | 
 
 
  | 
   Kun tiu klara kaj racia argumentado eblas jese respondi
  al la pli-malpli morala demando pri la legitimeco de la sciencistaj gradoj
  kaj rango-titoloj de AIS. Morala sendependeco dis de la politika potenco kaj
  de ĝiaj administraj kaj juristaj servantoj tamen ne inkludas materian
  liberecon. Kiuj estas la ĉirilataj evolutendencoj ŝanĝantaj la socian medion,
  kiuj esperigas al kia estonta pluekzisto de la identa Akademio – pluekzisto
  ne nur idea kaj eble vorta, sed ankaŭ efike aga? 
   | 
  
   | 
  
   Mit dieser klaren und vernünftigen Begründung kann bejahend auf die
  mehr oder weniger moralische Frage nach der Legitimität der
  wissenschaftlichen Grade und Rangtitel der AIS geantwortet werden. Eine
  moralische Unabhängigkeit von der politischen Macht und ihren Bediensteten in
  Verwaltung und Rechtsprechung schließt allerdings materielle Freiheit nicht
  ein. Welches sind die diesbezüglichen Entwicklungstendenzen der sich
  ändernden gesellschaftlichen Umwelt, die auf das (welches?) künftige
  Fortbestehen der identischen Akademie hoffen lassen – auf ein Fortbestehen
  nicht nur im Denken und vielleicht Reden, sondern auch im wirksamen Handeln? 
   | 
 
 
 
   | 
   | 
   | 
   | 
   | 
   | 
   |